Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса
— Как вы себя чувствуете? — осведомился он.
— Значительно лучше. Еще день-два посижу дома и снова на работу.
— Вы, конечно, слышали об убийстве в вашем поезде? — без лишних слов приступил к делу де Кок.
— Да. Красивая девушка. И такой красивый вельветовый брючный костюм был на ней. Роскошные белокурые волосы… — Он даже причмокнул. — Красивое дитя.
— Вы с ней разговаривали?
Корнелис де Йонге покачал головой.
— Я только проверил ее билет и убедился, что она едет до Амстердама.
— Когда это было?
— Когда я проверил ее билет?
— Да.
— Сразу же, как только мы отъехали от Неймегена. Я проверяю купе первого класса в первую очередь.
— А потом?
— А потом я еще несколько раз проходил мимо купе и видел ее. Но в купе уже не заходил. Там больше никого не было, она ехала в купе одна.
— А вы не заметили там элегантную седовласую даму, одетую в темно-коричневый костюм из плотного твида и бежевую блузку с воланами?
Корнелис де Йонге задумался.
— Возможно, — сказал он осторожно, — эта дама и была в поезде, но я при всем желании не могу ее вспомнить. — Он помолчал. — Видите ли, на таких, как эта красивая блондинка из купе первого класса, редкий мужчина не обратит внимания.
Де Кок невольно покосился на молодую женщину, присевшую на стул возле окна.
— Когда у вас начались боли в желудке?
Корнелис де Йонге нахмурился.
— Перед самым Утрехтом. — Он прижал правую руку к желудку: — Я думал, мне конец. Я едва смог на Центральном вокзале в Утрехте сесть в такси и добраться до дома.
Молодая женщина поднялась со своего места и подошла поближе.
— Он был похож на привидение. Я тут же вызвала врача.
Де Кок снова обратился к мужчине:
— Вы что-нибудь ели… пили?
Корнелис де Йонге на секунду закрыл глаза.
— Только стаканчик кофе. Мне сразу не понравился вкус, какой-то необычный.
— И все-таки вы его выпили?
— Да.
— А кто дал вам кофе?
— Пит.
Де Кок чуть не подпрыгнул в своем кресле.
— Пит? — громко переспросил он.
Корнелис де Йонге кивнул.
— Да, буфетчик, когда я стоял в коридоре около купе первого класса.
8
Фледдер завел свой старый «фольксваген» и быстро отъехал от станции Утрехт-Люнеттен, кровь прилила у него к щекам от возбуждения.
— О цветочках придется забыть, — торопливо сказал он.
Де Кок искоса следил за ним с усмешкой.
— Почему же это?
— Неужели вы по-прежнему хотите ехать в больницу?
Де Кок кивнул.
— Я считаю, что Луиза де Колиньи все еще в опасности. Так как покушение на нее провалилось, можно ждать новой попытки. Девушка не может избавиться от тревоги даже в больнице.
Лицо Фледдера стало необычайно грустным.
— А я думал, что мы немедленно помчимся назад, в Амстердам.
— И что ты собираешься там предпринять?
Фледдер, оторвав руки от баранки, поднял их вверх.
— Арестовать буфетчика, конечно! — воскликнул он. — Что же еще?
Де Кок, ничего не ответив, потер ладонью лоб и откинулся на спинку сиденья. Этот верзила Пит де Бур не шел у него из головы. Перед глазами стояло бледное лицо буфетчика со светлыми усиками — лицо возможного убийцы.
Инспектор тяжело вздохнул.
— Ты уверен?
— В чем?
— В том, что буфетчика следует немедленно арестовать?
Фледдер кивнул.
— Конечно, а как же иначе! — воскликнул он. — Неужели у вас еще остаются какие-то сомнения? Выстраивается просто идеальная схема. Сами посудите: Пит де Бур жил в Энкхойзене во время убийства Стеллы Бернард и он же оказался буфетчиком поезда, где была убита Сюзетта де Турне. — Молодой сыщик поднял вверх указательный палец. — Он попытался отравить кондуктора кофе. Обратите внимание на все эти детали. Согласно вашей же теории — исчезновение кондуктора и убийство каким-то образом связаны между собой. Итак, буфетчик, отравивший кондуктора, является и убийцей Сюзетты де Турне… или как-то причастен к этому преступлению. В своей тележке он мог незаметно спрятать одежду убитой и ее багаж. Кроме того, этот Пит де Бур замечен в сексуальных отклонениях, вспомните о том, что он подозревался в совершении изнасилования.
— Но Сюзетта де Турне не была изнасилована.
Фледдер ухмыльнулся.
— А почему она была раздета?
Де Кок нахмурился.
— Ты полагаешь, что убийца раздевает свою жертву только с определенной целью?
Фледдер ударил кулаком по баранке.
— Безусловно! — и, покосившись на инспектора, с удивлением спросил: — А вы считаете, что обе женщины были раздеты по другой причине?
Де Кок прикусил губу.
— Я вспоминаю реакцию Тощего Лоутье, — задумчиво ответил он. — И так отреагировали бы почти все мужчины — задай мы им вопрос — для чего раздевают молодую женщину? — Он с сомнением покачал головой. — Но для этого могут быть и какие-то иные мотивы, кроме изнасилования.
Фледдер засмеялся.
— Какие же?
Инспектор глубоко вздохнул.
— Признаюсь честно, моя фантазия перед этим пасует. — Он вдруг стукнул себя по лбу. — Ты же должен был напомнить мне о цветочках, — воскликнул он. — Мы сейчас поедем не в Амстердам, а в Академическую больницу. — Де Кок поудобнее устроился на сиденье. — Я против ареста Пита де Бура. В деле об убийстве Стеллы Бернард он не упоминается. А тот факт, что он дал кондуктору отравленный кофе еще не означает, что именно он подсыпал яд в кофе или будто он знал, что кофе отравлен. Вполне возможно, буфетчик вовсе не знал о том, что кондуктор покинул поезд в Утрехте из-за боли в желудке. Он мог дать ему кофе и уйти, ничего не зная. — Де Кок с еле заметной улыбкой посмотрел на Фледдера. — Я могу арестовать убийцу, но я должен твердо знать, что мне не придется освобождать его через несколько часов за недостатком улик.
Неловко сжимая букет цветов в руке, де Кок остановился у изголовья постели, глядя на девушку. В этой большой кровати она казалась маленькой и жалкой. Из-под бинтов, закрывавших почти всю голову, выбивалась прядка каштановых волос.
Луиза де Колиньи открыла глаза. Она узнала инспектора и слабая улыбка тронула ее губы.
— Это вы, де Кок? — тихо прошептала она.
Инспектор обошел кровать и положил букет на подушку.
— У них не нашлось букета поменьше, — виновато сказал он.
— Как это мило с вашей стороны…
Де Кок оттопырил нижнюю губу.
— Иной раз… и полицейские… бывают милыми…
Луиза де Колиньи вопросительно посмотрела на него.
— А тот молодой человек не с вами?
Де Кок покачал головой.
— Он ждет меня внизу в машине. Рассердился и не пожелал сюда идти. Мы с ним разошлись во мнениях.
— А такое у вас случается?
— Мы отнюдь не всегда единодушны, как это кажется непосвященным. Впрочем, это не так уж плохо. — Де Кок отодвинул стул от кровати и сел.
— Как самочувствие? — участливо спросил он.
— Отвратительное!
— А как бедро?
Луиза де Колиньи приподнялась на локтях.
— С бедром мне повезло, — сказала она, поморщившись от боли. — Обошлось без перелома, как показал рентген. — Она провела рукой по лицу. — Но из-за раны на голове меня еще некоторое время подержат здесь.
Де Кок наклонился к ней.
— А эта странная женщина, которая звонила вам месяца два назад и угрожала… Вы когда-нибудь видели ее?
— Нет, я только слышала ее голос.
— А какой вы ее себе представляете?
Луиза де Колиньи задумалась. Де Кок поправил рукой свои седые вихры и сказал:
— Если я вам ее опишу: элегантная пожилая дама, с серебристыми волосами — в дорогом темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке с воланами… как вам покажется такой портрет?
Луиза де Колиньи смотрела на следователя глазами, полными ужаса. Она была смертельно бледна.
— Это… это, должно быть, она, — пролепетала Луиза де Колиньи. — Именно такой я ее себе представляла. Этот образ так подходит к голосу, который говорил по телефону… — Она облизнула сухие губы и с трудом перевела дух. — Вы ее… вы ее поймали и арестовали?.. Вы знаете, кто эта женщина?
Де Кок медленно покачал головой.
— Мне описали ее, — мрачно сказал он. — Буфетчик того поезда… Эта женщина… я имею в виду, женщина с такими приметами… находилась вчера утром в купе вместе с Сюзеттой де Турне.
В глазах Луизы де Колиньи появилось мечтательное выражение.
— Сюзетта де Турне, — тихо повторила она. — Это та девушка, которую убили?
Де Кок кивнул.
— Вы знаете ее?
Луиза уставилась в одну точку.
— Нет, нет, я ее не знаю. Но это имя я где-то слышала…
— В связи с чем?
Лицо Луизы де Колиньи исказила болезненная гримаса.
— Не помню… Де Турне… Сюзетта де Турне… откуда я знаю это имя?..
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


