Торговцы живым товаром. Афера «Бьютимейкер» - Джеймс Хэдли Чейз
— Все будет так, как вы скажете, — нехотя согласилась она.
— Сегодня я советовался с ответственным редактором. Он сказал примерно так: печатайте, и пусть они сгорят.
— То есть печатайте, и пусть мы все сгорим.
Он закурил новую сигарету и задумчиво взглянул на Мери.
— Я хорошо понимаю вас. Понимаю, как вам хочется сохранить все, что дал вам этот опыт. Я тоже хочу этого. Если бы я хоть на миг допускал, что наше разоблачение серьезно повредило вам, я без колебаний отказался от него.
— Хотела бы я знать… — прошептала она, — хотела бы я знать, думали вы когда-нибудь обо мне не только как об источнике информации?
— Ловкий удар, — заметил он, криво улыбаясь. — Но поймите, что я должен делать свое дело до тех пор, пока у меня хватит сил.
— Вы очень упрямый человек, — сказала Мери.
— Правильно, — признался он.
Они с минуту молчали, углубленные каждый в свои мысли. Наконец Дарк спросил:
— Полагаю, Фасберже ведет решительное наступление?
— Пожалуй, да, — согласилась Мери. — Странно, несколько недель назад он и не посмотрел бы в мою сторону, а теперь не сводит с меня глаз. Да и не только он — многие мужчины в павильоне невероятно настойчивы, и единственное спасение: их много.
— Вам надо привыкать к тому, что красивая женщина притягивает к себе мужчин, как мощный электромагнит, — сказал Дарк. — Еще будете иметь много хлопот, защищаясь от них.
Она печально улыбнулась.
— Есть только один мужчина, от которого я готова не защищаться…
Дарк пропустил этот намек мимо ушей.
— Пока вы здесь, Мери, можно мне сделать несколько снимков?
— Можно, — разрешила она.
Какое-то время он возился с фотокамерой и осветительными приборами, затем сделал серию снимков.
— Наверно, я не смогу больше прийти к вам, — сказала Мери. — Слишком часто исчезать рискованно. Раньше или позже Виллерби об этом узнает.
— Может быть, еще хоть раз, — попросил Дарк. — В самом конце.
— Постараюсь.
Он принялся убирать лампы.
— Как нам поддерживать связь?
— Вряд ли это возможно, — ответила она. — Телефонные разговоры Виллерби может подслушать. Наверно, лучше всего передать записку через Пенелопу. Так безопаснее.
— Пожалуй. Пенелопа славная девушка.
— И еще одно, Пол. Как только кончится опыт, они увезут меня отсюда, пока не начнется рекламная кампания.
— Куда?
— Кажется, на юг Франции.
Он вопросительно поднял брови.
— Зачем?
— Для безопасности.
— Похоже на то, что Фасберже понимает, чем это пахнет. То, что началось, как ловкий рекламный трюк, превратилось в опасную взрывчатку, и теперь он делает все, чтобы кто-нибудь не поджег фитиль. Но он не предусмотрел одной детали, что «Обсервер» взялся за это дело раньше, чем оно началось, и что все это время мы получали сведения из первых рук. — Дарк взглянул на часы. — Ого! Четверть четвертого! Пора отвезти вас в отель. Вам надо хоть немножечко поспать.
— Да. Я действительно устала.
Дарк повез ее обратно по безлюдным улицам и остановил машину у самого отеля.
— Вскоре увидимся, — сказал он.
Мери придвинулась ближе к нему.
— Пол, пожалуйста, не делайте ничего во вред мне.
— Постараюсь.
Он обнял ее одной рукой и поцеловал.
— Спокойной ночи. Мери, — произнес он тихо.
Она печально взглянула на него.
— Спокойной ночи. Пол.
Дарк смотрел, как она входит в отель, — одинокая, стройная фигура, совсем чуждая этому хищному миру роскоши и красоты, безжалостной коммерции и воинственной прессы, которые крепко опутали ее своими сетями.
Он устало вздохнул, включил мотор и поехал домой.
XVI
Аманда Белл сняла телефонную трубку.
— У мистера Фасберже совещание. Не соединяйте никого с его кабинетом.
Она положила трубку и, откинувшись на спинку стула, повернулась к Фасберже. Навалившись локтями на бювар, он глядел на Виллерби, который просматривал какие-то пометки в небольшой записной книжке.
— Прошу продолжать, — холодно сказал Фасберже.
— Это началось еще в тот первый вечер в «Оникс-Астории», когда вы, я и мисс Смайт сидели в американском баре. Вы, может быть, помните, она тогда звонила по телефону подруге.
— Конечно, помню.
— Так вот, в тот же вечер, но немного раньше, я побывал в квартире мисс Смайт и разговаривал с ее подругой, чтобы объяснить ей меры, принятые фирмой. В квартире телефона нет.
— Значит…
— На самом деле мисс Смайт звонила своему знакомому.
Фасберже наморщил лоб.
— Зачем же она притворялась?
— Вот именно. Зачем она притворялась? Очевидно, хотела скрыть от нас личность этого знакомого.
— Жаль, что мы не видели, какой номер она набрала.
— Она прикрыла диск рукой. И все же можно определить номер по щелканью диска.
— Значит вы знаете этот номер?
Виллерби самодовольно улыбнулся.
— Конечно. Потом я сказал об этом мисс Смайт, чтобы увидеть, как она будет реагировать. Она вела себя настороженно, как будто что-то скрывала.
— Вы узнали, кто он такой?
— Да. Это было не так уж и трудно. Его имя есть в телефонной книжке. Зовут его Пол Дарк, живет в Найтсбридже.
— Ага, — задумчиво произнес Фасберже. — А кто он такой, этот Пол Дарк?
Прежде чем ответить, Виллерби выдержал театральную паузу.
— Редактор отдела репортажей журнала «Обсервер».
Фасберже громко застонал и тяжело осел в кресло. Ошеломленно уставившись перед собой, он начал ритмично постукивать пальцами по столу.
— А вы выяснили, с каких пор мисс Смайт связана с Дарком? — спросила Аманда Белл.
— Конечно, — живо ответил Виллерби, по-видимому, довольный собой. — С начала опыта, а возможно и раньше.
— Вы получили эти сведения от самой мисс Смайт?
— Нет, и не от мистера Дарка. По крайней мере, не от него лично. Вчера, когда девушка была в Стенморе, а Дарк, по моим расчетам, находился в редакции, я взял на себя смелость посетить его квартиру. — Он смущенно улыбнулся. — У меня есть немалый опыт в таких делах. Вы, конечно, понимаете, что я прибегнул к этому с чисто познавательной целью и оставил там все, как было.
— Да, да, — нетерпеливо просопел Фасберже. — Так что вы нашли в квартире Дарка?
— Камеры, осветительные лампы и вообще всякие фотопринадлежности. А также большой письменный стол с закрытыми ящиками. Вот это была работа. Замок оказался чрезвычайно сложным, а у меня с собой не было ни ключей, ни других инструментов. И все же я открыл его.
— Ну и что?
— В ящике находилась папка с полным и детальным изложением плана компании «Бьютимейкер», а к тому же еще десятки фото
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Торговцы живым товаром. Афера «Бьютимейкер» - Джеймс Хэдли Чейз, относящееся к жанру Крутой детектив / Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


