Грегори Макдональд - Флинн в пролете
— Что ж, — изрек Флинн, попрощавшись со всеми и садясь за руль мотоцикла 2842-го, — для жизни это не самое плохое местечко.
2842-й уже спал в коляске.
Флинну потребовалось больше часа, чтобы добраться до того места, где ему следовало дожидаться вертолета. Еще утром он сориентировался по двум пикам, на случай, что 2842-й не сможет ему помочь. Так оно и вышло: 2842-й отключился. Чтобы убедиться, что он приехал куда надо, Флинн слез с мотоцикла и, порыскав в темноте, нашел спрятанный им парашют.
Потом вернулся к мотоциклу. 2842-й все спал. Ветер бросал в них хлопья снега.
Всю вторую половину дня и вечер Флинна не покидало ощущение, что он что-то узнал, что-то понял, что-то услышал, и теперь ему оставалось только сложить два и два, чтобы выдать логичное заключение. Логичное для него, но основанное на безумном или, как минимум, некорректном постулате. Сесил Хилл. Джордж Удайн. Пол Сэнки. Джимми Силверстайн, комик из Лас-Вегаса. Мардж Фреймен. Что-то, сказанное Элсбет…
Флинн ткнул в бок 2842-го.
— Я — шпион, — прочирикал 2842-й. — Я — шпион.
— Поговорите со мной.
— Где мы?
— Ждем вертолет.
— Как мы сюда попали?
— Приехали на мотоцикле.
— Еще темно.
— Это точно.
— Тогда почему вы меня разбудили? Я хочу спать. Я — шпион.
— А я должен убедиться, что вы сможете добраться до дому после моего отлета. Если местные власти этой ночью засекут вертолет, они могут поднять тревогу. И им не потребуется много времени, чтобы найти вас, мирно спящего рядом с тем местом, где только что приземлялся вертолет, так?
— Не потребуется, — согласился 2842-й.
— Откуда вы родом? — спросил Флинн.
— Из Финляндии. Я — финн.
— Далеко вы забрались от Финляндии. На этом мотоцикле вы туда не доедете.
— Мне и не надо. Последние шесть лет я живу на побережье. В кампусе.
— Каком кампусе?
2842-й пристально посмотрел на Флинна.
— Кампусе К.
— Однако.
— Я… э… я — шпион.
— Вы почти проснулись, — покивал Флинн. — Еще чуть-чуть, и вы сможете вести мотоцикл по прямой.
— Я — техник-смотритель кампуса К.
— Тяжелая работа?
— Не очень опасная. Нет, времени у меня много… делать то, что делаю. Преподавательский состав стабилен. Профессор, приезжающий прочесть несколько лекций, — большая редкость.
— Оно и понятно.
— Студентов немного, порядка четырехсот, так что у меня есть возможность заглянуть в их записи и сфотографировать каждого, я про студентов, даже познакомиться со многими лично, узнать о них что-то такое, о чем не пишут в досье. Работу эту тяжелой не назовешь.
— А каким путем ваши материалы вывозятся из страны?
2842-й замялся:
— Поверите ли, через Ханой.
— Это странно.
— Полагаю, в Ханое полная неразбериха. Туда много чего привозят. А потом в Австралию.
— То есть через вас прошли выпускники колледжа К. шести последних лет.
— Да. Можно так сказать.
— Тогда для Б. Н. вы — очень ценный агент.
— Ну, не знаю. Думаю, что да. Но в основном я думаю о том, что вы все про меня забыли. Я никогда не встречал агента такого высокого ранга, как у вас. Это мое первое задание за пределами кампуса.
— Вам поручено очень важное дело. Не следовало подвергать вас такому риску.
— Полагаю, вы здесь тоже не из-за пустяка.
— Мое появление здесь не связано с изготовлением фальшивых денег.
— Я уже об этом подумал.
Начало светать. Вертолет запаздывал.
— Можете вы кого-нибудь выделить из выпускников К. последних лет?
— Они все выдающиеся. И с каждым годом становятся все лучше. Умнее. Моложе. Здоровее. Страшнее.
— Догадываюсь. Преподаватели стараются не зря.
— Маленькие такие ракеты, нацеленные главным образом, на «третий мир».
— Расскажите мне о некоторых.
— В прошлом году колледж окончил юноша, ростом пять футов и десять дюймов, весом сто пятьдесят фунтов, с рыжеватыми волосами. Внешность у него настолько неброская, что вы не заметили бы его, даже если бы он находился с вами в одной телефонной будке.
— И какая у него специализация?
— Маскировка. Особенно без использования грима, накладных волос и прочего. Он может превратиться в кого угодно, именно в кого угодно, прямо у вас на глазах. В женщину. В старика. При этом у вас не возникнет никаких сомнений. Потому что проделывает он это с помощью своего мозга. Представляет себя старухой, и его мозг посылает соответствующие сигналы, которые воспринимаются вашими органами чувств. А если уж он переоденется, то обнаружить его просто невозможно.
— Языки знает?
— Семь. В совершенстве.
— И какая у него кличка?
— Земной Лев.
— Любопытно. Хотелось бы с ним встретиться.
— Может, вы и встречались. Только знать этого не знаете. И я гарантирую вам, что не узнаете никогда.
Сколько же можно ждать этот чертов вертолет? Так и замерзнуть недолго.
— Четыре года назад колледж закончила девушка. Вот уж кто вызывает страх. Само совершенство. Блестящий ум, великолепная физическая подготовка, потрясающая внешность. Такую заметишь и на другой стороне пустыни Сахары.
— Специализация?
— Она умеет все. Но особенно — манипулировать людьми. На одиннадцати языках, которыми она владеет, как родным. Разумеется, может собрать бомбу из любых подручных средств. Обладает глубокими познаниями по литературе и искусству, разбирается в тенденциях моды, дизайна.
— Удивительная девушка. Вы в нее влюбились?
— А солнце встает по утрам?
— Иногда даже очень быстро.
— Увидеть ее — все равно что влюбиться. От одной мысли о ней по коже бегут мурашки.
— Я думаю, вы сегодня немного перебрали.
— Обычно я не пью, сэр.
— Я в этом не сомневаюсь. Вы помните приметы юной красотки?
— Кого?
— Той дамы, которую вы только что расхваливали на все лады.
— Она ослепительна.
— Это я уже понял.
— Один глаз у нее синий, второй — карий.
— Интересно.
— Обычно К. не обучает и не берет на службу людей со столь характерными внешними приметами. Но, как я сказал, она чертовски умна.
— Я помню, — кивнул Флинн. — И красива.
— Был еще очень умный негр, родом из Ганы.
Флинн услышал стрекот вертолета.
— А вот и мое такси. Едва успею к завтраку.
Они оба вышли на поляну.
— Тринадцатый, а как вам удалось все это провернуть? — спросил 2842-й.
— Провернуть что?
Вертолет ревел, как летящий слон.
— Прийти в русский город, лопоча по-английски, задружиться с местным полисменом, назвавшись шпионом, всюду таскать его с собой?
— Местная полиция всегда рада помочь, — ответил Флинн. — Надо их только попросить. У них это в крови.
— Но вы сказали, что вы — шпион, Тринадцатый! Потому я и напился.
— Золотые дни шпионов уже прошли. — Флинн двинулся к вертолету. — Теперь их принимают в обществе за своих.
Глава 29
Адъютант адмирала поджидал Флинна на летной палубе.
— Доброе утро, мистер Флинн. Как долетели?
— У вашего пилота слишком развитое чувство юмора, — ответил Флинн. — Пожалуйста, попросите его не практиковаться в фигурах высшего пилотажа, когда он везет пассажира, особенно если этот пассажир еще не позавтракал.
— Будет исполнено, сэр.
— А вчера он уронил меня на землю. Я едва не порвал брюки. Между прочим, они у меня на меху. К счастью, и они, и я уцелели, иначе мне не удалось бы выполнить порученное мне дело.
— Линия свободна, сэр.
— Какая линия?
— Линия связи, сэр. Кому-то, я полагаю — вашему боссу, не терпится с вами поговорить, сэр.
— Наверное, опять этот чертов робот, — пробормотал Флинн. — Хочет сказать, что нашел новое машинное масло, излечивающее от ревматизма.
— Простите, сэр?
Авианосец набирал скорость, держа курс на Америку.
— Пройдите со мной, сэр.
— Сначала я позавтракаю, — возразил Флинн. — Любой день следует начинать с этого, то есть с завтрака. А потом, если вас не затруднит, я бы хотел поговорить со своей женой.
— Со своей женой, сэр? Прежде чем с боссом?
— Я всегда полагал, что жена — мой самый главный босс, — ответил Флинн.
* * *— О, неужели вы опять звоните насчет крыши? — спросила Дженни, взяв трубку в большом доме на берегу Бостонского залива.
— Как прошел субботний концерт? — спросил Флинн.
— Па, сегодня суббота.
— Понятно. Что ж, желаю всем удачи. Напомни им, что Гендель импровизировал, так что его примеру следовать не зазорно. Твоя мама может ходить и говорить?
— Я ее сейчас позову. Скоро будешь дома?
— Думаю, очень скоро.
В радиорубке английского авианосца Флинн аккуратно расставил завтрак: копченого лосося, гренок, джем и чай — вокруг микрофона.
— Френни?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грегори Макдональд - Флинн в пролете, относящееся к жанру Крутой детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


