`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Агата Кристи - Детективные романы и повести

Агата Кристи - Детективные романы и повести

1 ... 84 85 86 87 88 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пуаро кашлянул.

— Мне бы хотелось… я хотел бы попросить вас с одобрением отнестись к моей просьбе.

— О да, понимаю. Сувениры! Кусочки каких-нибудь гончарных изделий?

— Нет, нет. Вы меня не совсем правильно поняли, — поспешил сказать Пуаро, боясь, как бы мосье Дюпон снова не сел на своего любимого конька. — Речь идет о моей секретарше, об этой симпатичной девушке, которую вы видели сегодня. Не могла бы она сопровождать вас в экспедиции?

Просьба Пуаро застала мосье Дюпона врасплох.

— Хорошо, — наконец, сказал он, дергая себя за ус, — думаю, это можно будет устроить. Я поговорю с сыном. С нами отправляется мой племянник с женой. Наша экспедиция будет носить семейный характер. Но я все же поговорю с Жаном.

— Мадемуазель Грей живо интересуется археологией. Прошлое для нее имеет неотразимую притягательную силу. Археологические раскопки — меч га всей ее жизни. А кроме того, она умеет штопать носки, пришивать пуговицы. И делает это мастерски!

— Полезное дополнение.

— Вполне. А теперь, пожалуйста, продолжайте. Вы говорили мне о гончарных изделиях, найденных в районе Сузы…

Когда Пуаро вернулся в отель, Джейн уже прощалась с Жаном Дюпоном в холле. Вскоре Жан уехал.

— Я нашел вам очень интересную работу, — сказал Пуаро Джейн, поднимаясь в лифте. — Весной вы поедете с экспедицией Дюпонов в Персию.

Джейн, ничего не понимая, уставилась на него.

— Да вы просто шутите?

— Нисколько, когда вам предложат эту работу, выразите восхищение и согласитесь.

— Никуда я не поеду, ни в какую Персию. Я останусь здесь на Масуэлл-хилл с Норманом или отправлюсь с ним в Новую Зеландию.

Пуаро чуть улыбнулся.

— Мое дорогое дитя, до марта еще далеко. Выразить восторг — это не купить билет. Ведь вот я тоже сейчас упомянул о дотации, но денег еще не выложил. Кстати, завтра я должен буду достать для вас книжку о древнем гончарном искусстве Ближнего Востока. Я сказал, что вы увлечены этим предметом.

Джейн вздохнула.

— Да, быть вашим секретарем — не так уж легко и просто. Ну, а что еше?

— А еще я представил вас, как прекрасную мастерицу штопать носки и пришивать пуговицы.

— А это я тоже должна буду завтра продемонстрировать?

— Нет, возможно, они поверят мне на слово, — сказал Пуаро.

Глава двадцать третья. АННА МОРИСО

На следующее утро в половине одиннадцатого в комнату Пуаро вошел Фурнье. Вел он себя более оживленно, чем обычно.

— Мосье, — сказал он, — я должен вам кое-что рассказать. Мне кажется, в конце концов я понял причину вашего недоумения, когда вы увидели, что трубку оставили в самолете вместо того, чтобы выбросить ее в вентилятор.

— Вот как? — спросил Пуаро, и лицо его расплылось в широкой улыбке.

— Да, кажется, понял, — продолжал Фурнье, усаживаясь на стул. — Я много размышлял об этом. Я снова и снова повторял себе: — Невозможно, чтобы преступление было совершено таким способом, каким мы это себе представляем.

Пуаро слушал внимательно, не перебивая.

— Тогда, в Лондоне, вы сказали: «Почему нашли эту трубку, если ее так легко можно было выбросить из салона?» Мне кажется, теперь у меня сложился ответ на этот вопрос. Трубка была найдена, потому что убийца котел, чтобы ее нашли.

— Браво! — воскликнул Пуаро.

— Значит, вы тоже так думали? Я это понял. Потом я сделал еще один шаг вперед. Я спросил себя: почему преступнику хотелось, чтобы эту трубку нашли? Чтобы ввести в заблуждение следствие, ибо этой трубкой никогда не пользовались.

— Браво, браво! Это точно соответствует моей версии.

— Я сказал себе: отравленная стрела, да, она была использована, а вот трубка — нет. Тогда необходим какой-то другой предмет, приложив который к губам, можно было бы послать стрелу, не вызвав подозрений у окружающих. Я помню, как вы настаивали на описи абсолютно всех вещей пассажиров. Заново изучив этот список, я обратил внимание на то, что у леди Хорбери было два мундштука, а на столе перед Дюпонами лежало несколько курдских трубочек.

Мосье Фурнье замолчал и посмотрел на Пуаро. Пуаро не проронил ни слова.

— Обе эти вещи можно приложить к губам, не вызывая никакого подозрения у окружающих. Я ведь прав, не так ли?

Пуаро ответил не сразу.

— Вы на правильном пути, — наконец, сказал он. — Но продвиньтесь еще немного вперед. И не забывайте об осе.

— Об осе? Нет, здесь я вас не понимаю, откуда взялась эта оса?

— Не знаете? Так ведь я уже…

Он не закончил фразы, потому что раздался телефонный звонок. Пуаро снял трубку.

— Алло, алло. Доброе утро! Да, это я, Эркюль Пуаро… Это мэтр Тибольт, — сказал он, повернувшись к Фурнье. — Да, да, конечно. Очень хорошо. А вы? Мосье Фурнье? Прекрасно. Да, он приехал. Он сейчас здесь.

Прикрыв трубку рукой, он сказал Фурнье:

— Мэтр Тибольт пытался разыскать вас в Сюрте. Ему сказали, что вы уехали сюда ко мне. Поговорите лучше с ним сами. Он, видимо, чем-то взволнован.

Фурнье подошел к телефону.

— Алло!. Да, Фурнье. Что? Что? Поистине, вы правы… Да, несомненно… Да… Я уверен, он приедет. Да, он сразу же приедет.

Он положил трубку и посмотрел на Пуаро:

— Это дочь. Дочь мадам Жизель.

— Что?

— Да, она приехала получить наследство.

— Откуда она приехала?

— Из Америки, как я понял со слов Тибольта. Тибольт назначил ей встречу на половину двенадцатого и просил, чтобы мы поскорее приехали к нему в контору.

— Ну, конечно, сию минуту едем… Я только напишу записку мадемуазель Грей.

И он написал:

«Произошли неожиданные обстоятельства, вынудившие меня срочно уехать. Если мосье Жан Дюпон позвонит или заедет, будьте с ним любезны. Говорите о пуговицах и носках, о погоде, но не касайтесь пока вопросов археологии. Он от вас без ума, но он ведь очень умный человек!

До свидания. Эркюль Пуаро».

— А теперь поспешим, друг мой, — сказал он, вставая. — Я это предвидел. Я ждал, что на сцену, наконец, выплывет призрачная фигура, о существовании которой я все время думал. Теперь уже скоро я сумею до конца решить эту загадку.

Мэтр Тибольт встретил Пуаро и Фурнье чрезвычайно любезно и сразу же после обмена комплиментами приступил к обсуждению проблемы о наследстве мадам Жизель.

— Вчера я получил письмо, — сказал он. — А сегодня утром эта леди сама позвонила мне по телефону.

— Сколько лет мадемуазель Морисо?

— Мадемуазель Морисо, а, вернее, миссис Ричардс, ибо она замужем, ровно двадцать четыре года.

— Она имеет документы, подтверждающие ее личность? — спросил Фурнье.

— Конечно, конечно, — сказал Тибольт, открывая папку, лежавшую на столе. — Начнем вот с этого.

Он вынул копию свидетельства о браке Георга Лемана и Мари Морисо, жителей Квебека. Здесь же находилось свидетельство о рождении Анны Морисо-Леман. Кроме этого в папке были еще какие-то документы и бумаги.

— Это проливает свет на молодые годы мадам Жизель, — сказал Фурнье.

Тибольт кивнул.

— Насколько я мог понять из этих бумаг, — сказал он, — Мари Морисо была портнихой, когда встретила этого Лемана. Он, видимо, оказался негодяем и бросил ее вскоре после свадьбы. Тогда она снова взяла свою девичью фамилию. Ребенок был отдан на воспитание в приют святой Марии в Квебеке, там девочка и выросла. Затем Мари Морисо, или Мари Леман, покинула Квебек, возможно, с каким-то мужчиной, и поселилась во Франции. Время от времени она посылала в приют деньги, а затем отправила крупную сумму для вручения ее ребенку по достижении двадцати одного года. Несомненно, Мари Морисот-лли Леман, вела беспутный образ жизни. Наконец, она решила навсегда порвать с прошлым и начать новую жизнь.

— Каким образом Анна узнала о наследстве?

— Мы дали небольшое сообщение в прессе. Видимо, оно попалось на глаза директрисе приюта святой Марии, и она телеграфировала об этом миссис Ричардс, которая в это время находилась в Европе, но уже собиралась возвратиться в Америку.

— А кто такой ее муж — мистер Ричардс?

— Очевидно, американский канадец из Детройта, специалист по клиническим инструментам.

— Он был в Европе вместе со своей женой?

— Нет, он оставался в Америке.

— Может ли миссис Ричардс пролить какой-нибудь свет на причины убийства матери?

Адвокат покачал головой.

— Она ничего о ней не знает, хотя однажды директриса приюта назвала ей девичью фамилию матери, она ее запомнила.

— Выходит, ее появление здесь, — сказал Фурнье, — отнюдь не облегчит нашей задачи. Должен заметить, я на это и не рассчитывал. В настоящее время я изменил линию расследования. Собранная мною информация вынуждает меня выбрать трех лиц из одиннадцати.

— Четырех, — поправил Пуаро.

— Вы считаете, четырех?

1 ... 84 85 86 87 88 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агата Кристи - Детективные романы и повести, относящееся к жанру Криминальный детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)