Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада


Детектив Киёси Митараи читать книгу онлайн
«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии. Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы». Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors. «Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian. «Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя».
СОДЕРЖАНИЕ:
ДЕТЕКТИВ КИЁСИ МИТАРАИ:
1. Содзи Симада: Токийский Зодиак (Перевод: Сергей Логачёв)
2. Содзи Симада: Дом кривых стен (Перевод: Сергей Логачёв)
3. Содзи Симада: Двойник с лунной дамбы (Перевод: Сергей Логачёв)
4. Содзи Симада: Дерево-людоед с Темного холма (Перевод: Татьяна Шерегеда)
5. Содзи Симада: Хрустальная пирамида (Перевод: Артем Кривцов
6. Содзи Симада: Голова на серебряном блюде (Перевод: Надежда Сумская)
7. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 1 (Перевод: Андрей Кривцов)
8. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 2 (Перевод: Андрей Кривцов)
Глава 3
1
Дождь прекратился, но вместо него появился белый туман. Расставшись с детективом Танакой, я вышел из «Рюбикана» и прошел по коридору «Рютэйкана», где обнаружил, что в комнате Митико установили деревянную дверь. По сравнению с тростниковой на вид она казалась достаточно прочной.
Но если присмотреться внимательнее, на этой деревянной двери чуть выше уровня глаз можно было заметить небольшое отверстие в форме тела дракона, повторяющее дизайн раммы над ней. И мужчина высокого роста, встав на цыпочки, вполне мог бы заглянуть через это отверстие в комнату.
Поднимаясь по коридору, я видел ночное небо, на котором не было ни звезд, ни луны, и двор, окутанный белым туманом. В зависимости от погоды этот двор всегда выглядел по-разному. Яркие цветы прекрасны в солнечные дни, но они по-своему хороши и под дождем. В такие туманные ночи возникает ощущение какой-то ирреальности.
Я медленно пошел вверх по наклонному коридору, глядя на двор справа от меня. Повернувшись назад, я увидел голые лампочки, которые свисали с потолка, образуя дугу, повторяющую дугообразный изгиб самого коридора. В их тусклом свете я ясно видел, как густой туман из сада, словно дым, заползает под карниз. Чем дальше от меня, тем более размытым становился свет лампочек, и в самом конце коридора их было почти не видно. С моего места совсем не была видна звонница храма Хосэндзи, стоявшая на возвышении. Ощущался только запах влажного воздуха и слабый аромат, исходивший от садовых цветов.
Сюда, на возвышенность, весна приходит поздно. Сейчас в Иокогаме уже порой приходится потеть под ярким солнцем, но в этой деревне все еще холодно. Настолько, что такими сырыми ночами прямо пробирает озноб. Поэтому анютины глазки на клумбе во дворе только начали расцветать. Вот-вот раскроются и нарциссы.
Но запах цветения уже повсюду. Не знаю почему, но в городе цветочного запаха не услышишь. А в этой местности цветы наполняют воздух сладким ароматом. Когда все здесь расцветет, какое это будет наслаждение!
Я осознавал, что оказался втянут в просто ужасный инцидент. Хотя правильнее сказать, что мы по собственной воле в него вмешались. После нашего приезда погибли уже два человека. Это Сатико Хисикава и Харуми Накамару. 30 марта и сегодня, 31 марта, соответственно. Однако за три недели до этого, 6 марта, а точнее, три недели и три дня назад, умерла еще одна женщина по имени Кэйгёку Онодэра. Затишье длилось три недели, и мы появились на месте как раз в тот момент, когда трагедия развернулась снова. Может, это тоже судьба?
По мере того как я поднимался по коридору, клумба во дворе, опустившаяся в какой-то момент до уровня глаз, постепенно оказалась подо мной. Довольно странное ощущение. Хотя никаких неприятных эмоций оно не вызывало. Повернувшись назад, в сторону «Рюбикана», я увидел бронзового дракона, неподвижно застывшего в туманной дымке. Сам «Рюбикан», где я стоял еще минуту назад, был дальше, но с моего нынешнего места нельзя было разглядеть даже его очертаний.
Снова посмотрев вперед, я увидел маленькую фигурку, стоящую в коридоре перед моей комнатой. Я удивился, кто бы это мог быть. По мере того как я шел вперед, фигурка становилась ближе. Когда я подошел, она повернулась ко мне своим белым лицом, и я заподозрил, что, может быть, это просто призрак моих собственных самых сокровенных желаний.
В коридоре перед моей «Макиэ-но-ма» стояла стройная красавица. Ее белое лицо улыбалось в свете лампочки, а сверкающие передние зубы были хорошо видны даже в темноте ночи.
Это была Сатоми. Сатоми ждала меня? Я усомнился, что такое могло происходить на самом деле. У нее не было никакой причины терпеливо ждать меня в коридоре.
– Господин Исиока, – она произнесла мое имя слегка в нос, невероятно высоким голосом. Из-за неверного освещения она казалась нереальной, словно привидевшейся во сне.
– Д-да, – ответил я в растерянности.
Я было засомневался, что это кто-то другой, но когда она назвала меня по имени, я почувствовал облегчение.
– Что? Что-то случилось? – неуверенно спросил я.
Под тусклой лампочкой ее лицо, казалось, светилось, как будто появилось из другого мира. И она, уж не знаю почему, все время смеялась. У меня в ушах все время звенел приглушенный смех, похожий на шепот. На мгновение перестав смеяться, она наконец сказала что-то совершенно неожиданное.
– Я вас ждала.
Я почувствовал головокружение. Это было как продолжение иллюзии, созданной туманом, заполнившим дворе.
– Ты все время была здесь и ждала меня?
Когда я сказал это, она снова рассмеялась.
– Да.
Я был почти ошеломлен изящным изгибом ее смеющихся губ.
– Так в чем же дело? – спросил я напряженно.
– Я провожу вас в баню.
Все, о чем я рефлекторно мог думать в этот момент, – это о том, как когда-то жестоко посмеялся надо мной Митараи. Не помню, когда это произошло, но, кажется, я залюбовался какой-то красивой женщиной на улице. Тогда эта красавица встала и пошла в мою сторону, а потом прошла мимо, оставив меня в замешательстве. Митараи посмотрел мне в лицо, громко рассмеялся, как Сатоми сейчас, и рассказал про американскую рекламу.
– В Америке есть такая реклама гамбургеров. Сидит парень и, как ты сейчас, любуется красивой женщиной. Она встает и идет к нему. Он счастлив и соображает, как ему с ней себя вести. А она подходит к нему и шепчет на ухо: «Я не могу оторвать глаз от твоего лица: оно у тебя все в соусе барбекю».
Я был разочарован не меньше того парня, у которого лицо было вымазано соусом. Но на самом деле ее предложение было вполне уместным. Я не принимал ванну со вчерашнего вечера и как человек чистоплотный был не прочь помыться, но и понятия не имел, как воспользоваться баней. Мне было несколько неловко спросить об этом, хотя и хотелось. Если мне решили предложить искупаться, это должен был сделать кто-то из домочадцев Инубо, то есть или Эрико Курата, или Сатоми Инубо. Так что такое развитие событий было очевидным, если немного подумать.
– Хорошо, тогда я возьму сменную одежду. А шампунь? – сказал я торопливо.
– Мыло у нас есть, но шампунь вам лучше взять свой, – сказала Сатоми с обычной улыбкой. Завернув смену одежды и шампунь в полотенце и держа его обеими руками, я пошел за Сатоми по тихому коридору, слыша вдалеке легкий ветерок, колышащий верхушки деревьев в лесу.
Сатоми была молода и, естественно, предполагал я, еще не успела овладеть изящной походкой. Я думал, что она будет идти сгорбившись, но она двигалась то вприпрыжку,