Рассказы - Роберт Альберт Блох

Читать книгу Рассказы - Роберт Альберт Блох, Роберт Альберт Блох . Жанр: Криминальный детектив / Мистика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика.
Рассказы - Роберт Альберт Блох
Название: Рассказы
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Рассказы читать книгу онлайн

Рассказы - читать онлайн , автор Роберт Альберт Блох

Самое полное собрание рассказов Роберта Блоха, переводы которых доступны в сети.

Перейти на страницу:
class="p1">— Не могу, надо спешить в город. — Я остановился и поцеловал ее. — Еще увидимся.

Она дерзко махнула мне хвостом и отвернулась. Гериманкс стоял у дверей конюшни.

— Маргейт говорит, что ты отвезешь меня на педикюр, — поприветствовал он меня.

— Вот именно.

— Тебе нужно седло?

— Нет. Ты приедешь на грузовике. И никаких выкрутасов, — предупредил я.

Лицо кентавра вытянулось.

— Это очень плохо. Я подумал, что мы могли бы немного прогуляться по парку, прежде чем отправимся к кузнецу.

— Не могу позволить себе привлекать к тебе внимание.

— Ну ладно, — надулся Гериманкс. — Давай свой грузовик.

Я выкатил его из гаража. Грузовик оказался небольшой, но крытый, способный полностью скрыть из виду удивительное тело Гериманкса. Над перилами виднелась только его взъерошенная голова.

— Успокойся, — крикнул он.

Я отнесся к этому спокойно. Каждый раз, когда мы проезжали мимо машины на шоссе, я замедлялся и делал все возможное, чтобы не трясти своего странного пассажира. Было почти время обеда, когда мы подъехали к старой кирпичной кузнице на окраине города. Я подогнал грузовик к двери и вошел внутрь.

Кузнец, которого по самому удачному стечению обстоятельств звали Смит[50] подошел к двери. Это был широкоплечий мужчина с лысой головой и румяным лицом.

— У меня есть для вас работа, — нерешительно начал я. — Джентльмен сзади хочет, чтобы его подковали.

Смит склонил голову набок, глядя на Гериманкса, и улыбнулся.

— О, вы от мистера Маргейта. Понимаю. Ведите его внутрь, там никого нет.

Я повел Гериманкса вниз по погрузочной платформе и поспешил в конюшню.

— Сделайте это быстро, ладно? — нервно спросил я.

— Это займет около часа, — сказал мне Смит. — Почему бы вам не пойти в соседнее заведение и не перекусить?

Это казалось разумным предложением. Я вошел в таверну Друпи и сел. Мистер Друпи — если его так звали — оказался невысоким мужчиной с рыжими волосами и вечно скучающим выражением на небритом лице.

— Что желаете? — спросил он.

Я заказал бутерброд и стакан пива. Бутерброд был обильно посолен. Я выпил второй стакан пива. Должно быть, он тоже был соленым, потому что моя жажда усилилась. Я выпил третий стакан, четвертый. Все это время из соседней кузницы доносился веселый лязг. Смит работал. Затем стук резко прекратился. Смит вошел в таверну через боковую дверь с ведром.

— Ну, как дела? — спросил я.

— Довольно горячая работа, — сказал он мне и повернулся к бару.

— Эй, Друпи, наполни-ка ведро.

Друпи поднес ведро к крану. Смит снова вышел. Через несколько мгновений лязг усилился. Внезапно он снова остановился. Смит вернулся с пустым ведром.

— Очень горячая работа, — объяснил он. — Друпи, наполни снова.

И снова он вышел. Снова поднялся лязг. И за удивительно короткий промежуток времени Смит опять тяжело вошел со своим ведром.

— Ужасно жарко, — пробормотал он. — Наполни.

Я смотрел, как Друпи наполняет большое ведро, а сам заказал еще пива. Смит потащил ведро назад, и снова раздался лязг.

Потом наступила тишина. Смит, пошатываясь, вошел в дверь.

— Жара нереальная, — икнул он.

И вышел. Я внимательно прислушался. Снова раздался лязг. Но на этот раз в нем слышалась особая, знакомая интонация.

«Да-да-да-да-ди-да-де-да-де-да-де-да-да».

Где я слышал это раньше? Я направился к боковой двери и проскользнул в кузницу. Гериманкс присел на корточки рядом с кузнецом, чья левая рука была обхвачена вокруг его шеи. И Кентавр, и кузнец держали в свободных руках молот. Пока я смотрел, они весело постукивали по наковальне. Их хриплые голоса смешивались с шумом наковальни. Пустое ведро было одето на лохматый зад Гериманкса.

— Привет, приятель! — поприветствовал меня кентавр. Я сверкнул глазами.

— Что все это… значит?

Гериманкс с трудом поднялся на ноги.

— Хочу выпить пива! Мои копыта подкованы, и я хочу это отпраздновать.

— Гериманкс! — закричал я. — Вернись!

Но было уже слишком поздно. Кентавр нетвердой походкой прошел через боковую дверь в таверну Друпи. Он был уже у стойки, когда рыжеволосый хозяин взглянул на него. Голый выше пояса мужчина уставился на бармена и крикнул:

— Дай-ка мне чего-нибудь!

— Где твоя одежда? — спросил Друпи.

— Я маскируюсь, — не сразу ответил кентавр. Я потянул его за локоть.

— Давай убираться отсюда, — прошептал я.

— Голые клиенты не обслуживаются, — заявил Друпи. Он обошел стойку, потом отступил назад. Его глаза остановились на лошадиной части кентавра.

— Боже мой! — выдохнул он.

Гериманксу показалось, что он ободряюще улыбнулся бармену.

— Я же говорил тебе, что маскируюсь, — объяснил он. — Я…

— Мне это не нравится. — Друпи повернулся ко мне. — Убери это дерьмо из моего бара, — потребовал он. — И возьми с собой своего коня — или чем бы это ни было!

Это оказался неудачно выбранный момент для еще одной пары посетителей. Они ввалились в таверну — высокий, ярко одетый мужчина и явно сбитая с толку женщина. Они недоверчиво уставились на Гериманкс.

— Святой Моисей! — пробормотал мужчина. — Ты видишь то же, что и я?

— Господи, Гарри, это же конный полицейский. — Женщина пьяно уставилась на кентавра. — Что он сделал со своей одеждой?

— А где его ноги? — мужчина задрожал. — Он же лошадь!

Гериманкс обиженно обернулся.

— С кем, по-твоему, ты разговариваешь? — вскрикнул он.

— Говорящая лошадь, — поправила женщина. — Гарри, нам лучше на некоторое время забыть об этом.

— Отстать от меня, вот что вам лучше сделать. — Гериманкс попытался гарцевать и пошатнулся. Его копыта задели плевательницу.

— Держу пари, его мать боится каруселей, — продолжала женщина.

— Оооо — берегись!

Друпи обогнул стойку бара, схватив бейсбольную биту, и обрушился на Гериманкс с проклятием.

— Я научу тебя ездить верхом, — проскрежетал он. — Это что, по-твоему, конюшня?

Он угрожающе поднял биту. Гериманкс повернулся, его передние ноги поднялись. Друпи пролетел над баром. С нечеловеческим ржанием кентавр бросился вперед, а я помчался за ним.

В пьяной ярости кентавр выскочил на улицу. По какому-то несчастному стечению обстоятельств рядом с нашим грузовиком остановился молочный фургон. Кобыла между оглоблями испуганно подняла голову. При виде Гериманкса она застенчиво заржала, и по ее лошадиным щекам медленно разлился румянец.

Гериманкс заржал. Внезапно в глазах кобылы мелькнуло опасение, когда они остановились на человеческом торсе кентавра. С пронзительным негодующим визгом она бросилась вперед, увлекая за собой повозку. Со скрежещущим треском фургон накренился набок — прямо на наш грузовик.

В тот же миг из таверны появился Друпи. На улице молочник с грохотом уронил свою подставку для бутылок и побежал в нашу сторону.

— Смотри что ты сделал, — выдохнул я. — Разнес наш грузовик!

— Залезай мне на спину, — пробормотал Гериманкс. Потрясение быстро отрезвило его. — Мы сбежим отсюда.

Я поспешно вскочил в седло.

— Держись за мою шею.

Я послушался, и мы тронулись. Копыта кентавра

Перейти на страницу:
Комментарии (0)