Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Dashiell Hammett - Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Dashiell Hammett - Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Читать книгу Dashiell Hammett - Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом., Dashiell Hammett . Жанр: Криминальный детектив.
Dashiell Hammett - Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Название: Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Автор: Dashiell Hammett
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 152
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом. читать книгу онлайн

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом. - читать онлайн , автор Dashiell Hammett
Английский язык с Д. Хэмметом. Мальтийский соколТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
1 ... 103 104 105 106 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

nod [nOd] waist [weIst] brokenly ['brqVkqnlI]

He nodded. "Your Sam's a detective." He looked sharply at her. He put his arm around her waist, his hand on her hip. "She did kill Miles, angel," he said gently, "offhand, like that." He snapped the fingers of his other hand.

She escaped from his arm as if it had hurt her. "Don't, please, don't touch me," she said brokenly. "I know — I know you're right. You're right. But don't touch me now — not now."

Spade's face became pale as his collar (лицо Спейда стало бледным, как его воротничок).

The corridor-door's knob rattled (шарообразная ручка двери в коридор затрещала). Effie Perine turned quickly (Эффи Пирайн быстро повернулась) and went into the outer office (и пошла во внешний офис), shutting time door behind her (закрывая за собой дверь). When she came in again (когда она снова вошла) she shut it behind her (она закрыла ее за собой).

She said in a small flat voice (она сказала тихим ровным голосом): "Iva is here (здесь Ива)."

Spade, looking down at his desk (Спейд, глядя на свой стол), nodded almost imperceptibly (кивнул почти незаметно). "Yes," he said, and shivered (сказал он и вздрогнул). "Well, send her in (ну, впусти ее)."

pale [peIl] collar ['kOlq] imperceptibly ["Impq'septqb(q)lI]

Spade's face became pale as his collar.

The corridor-door's knob rattled. Effie Perine turned quickly and went into the outer office, shutting time door behind her. When she came in again she shut it behind her.

She said in a small flat voice: "Iva is here."

Spade, looking down at his desk, nodded almost imperceptibly. "Yes," he said, and shivered. "Well, send her in."

1 ... 103 104 105 106 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)