`

Найо Марш - Смерть после бала

1 ... 6 7 8 9 10 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Возможно. Хотя мне это имя ни о чем не говорит. У меня отвратительная память. Ну ладно, пожалуй, мне пора. Так, значит, я могу рассчитывать, что увижу вас в четверг? Еще раз благодарю вас за прекрасный вечер. До свидания.

— До свидания, дорогой лорд Роберт, — сказала миссис Холкат-Хэккет.

Он с трудом пробрался к выходу и принялся терпеливо ждать, когда ему подадут его шляпу и зонт, как вдруг кто-то сказал у него за спиной:

— О, дядя Банчи, вы домой?

Лорд Роберт медленно обернулся и увидел своего племянника.

— Что? А, это ты, Дональд. Да, я уже ухожу. Думаю взять такси. Тебя подвезти?

— Да, пожалуйста, — сказал Дональд.

Лорд Роберт взглянул на своего племянника поверх очков и решил, что тот выглядит слишком возбужденным. Он подумал: «Господи, что сегодня со всеми происходит?», — но вслух заметил только:

— Ну что ж, тогда пошли.

Они вышли на улицу. Лорд Роберт поднял свой зонтик, и такси тут же подъехало к краю тротуара.

— Добрый вечер, милорд, — произнес водитель.

— А, это вы? — сказал лорд Роберт. — Добрый вечер. Домой, пожалуйста.

— Чейн-Уок, двести. Слушаюсь, милорд, — прохрипел водитель. Это был седой человек с выпученными глазами и рябым лицом, на котором было выражение добродушной свирепости. Он захлопнул за ними дверцу, включил счетчик и завел мотор.

— Похоже, вас знают все, дядя Банчи, даже таксисты, — сказал Дональд, но его голос прозвучал как-то неестественно.

— Просто этот малый обычно околачивается в здешних краях, — пояснил лорд Роберт. Он повернулся и снова взглянул на племянника поверх очков. — Что случилось?

— Э… ничего. Я хочу сказать, с чего вы взяли, что что-то случилось?

— Знаешь, — сказал лорд Роберт, — давай выкладывай начистоту. Что случилось?

— Честно говоря, — ответил Дональд, пнув ногой откинувшееся напротив него сиденье, — я действительно хотел поговорить с вами. Я… я тут слегка запутался, дядя Банчи.

— Деньги? — спросил его дядюшка.

— Как вы догадались?

— Не будь идиотом, мой милый. Так в чем же дело?

— Я… в общем, я думал, как вы посмотрите… то есть я знаю, что был несколько расточителен. Мне очень жаль, что так получилось. Я, конечно, круглый дурак, я просто готов завернуться в рубище и посыпать голову пеплом. Никогда больше!

— Ладно, ладно, так что же произошло? — спросил лорд Роберт. — Ты играл?

— Ну, в общем, да, и еще немножко разгульной жизни.

— Скачки? Карты?

— Немного, но в основном рулетка.

— Бог мой! — воскликнул лорд Роберт с неожиданной силой. — Где ты умудрился играть в рулетку?

— В одном доме в Ледерхеде. Он принадлежит одному человеку, который был сегодня на приеме. Меня пригласили знакомые. Там играли в рулетку, это оказалось довольно забавно. Шестеро человек по очереди выступали в роли крупье. Я хочу сказать, там играют скорее из интереса, чем ради денег, а капитан Уизерс…

— Кто?

— Этого человека зовут Уизерс.

— Когда это было?

— Что-то около недели назад. Они собираются довольно регулярно. Я, конечно, заплатил все долги, но у меня практически ничего не осталось. По правде сказать, мне исключительно не везло. Поверите ли, семнадцать к одному? Ужасно! — Дональд довольно неубедительно пытался говорить совершенно непринужденно. — Просто катастрофа!

— Ты все время уходишь в сторону, — сказал лорд Роберт. — Так в чем же проблема?

— Один из моих чеков вернули из банка. У меня на счету ничего нет.

— Я оплатил твои долги в Оксфорде и назначил тебе содержание в пятьсот фунтов в год. Ты хочешь сказать, что от этих пятисот фунтов уже ничего не осталось?

— Мне очень жаль, но это так, — сказал Дональд.

— Твоя мать дает тебе четыре фунта в неделю, не так ли?

— Да.

Неожиданно у лорда Роберта в руках оказалась записная книжка.

— На какую сумму был этот чек?

— Пятьдесят фунтов. Я понимаю, что это ужасно. — Он взглянул на профиль лорда Роберта и увидел, что тот вытянул губы и беззвучно присвистнул. Решив, что все не так уж плохо, как он опасался, Дональд сказал более жизнерадостно: — Представляете, какая досада?

Лорд Роберт достал карандаш и спросил:

— На чье имя был выписан этот чек?

— На имя Уитса — Уизерса. Все называют его Уитсом. Видите ли, у нас с ним было дополнительно заключено пари…

Лорд Роберт что-то записал, повернулся и взглянул на племянника поверх очков.

— Я сегодня отправлю Уизерсу чек, — сказал он.

— Большое вам спасибо, дядя Банчи.

— Какой адрес?

— Шэклтон-Хаус, Ледерхед. У него есть квартира в городе, но этот адрес тоже годится.

— Какие-нибудь еще долги?

— Один или два магазина. Они в последнее время настроены довольно агрессивно. И пара ресторанов.

— Приехали, — коротко сказал лорд Роберт.

Такси остановилось напротив дома, в котором он жил вместе с сестрой. Они вышли, лорд Роберт расплатился и щедро дал водителю на чай.

— Как твой радикулит? — спросил он.

— Не так уж плохо, милорд, благодарю вас.

— Я рад. До свидания.

— До свидания, милорд.

Они молча вошли в дом. Лорд Роберт бросил через плечо:

— Зайди ко мне на минутку.

Он пошел вперед — маленькая, комичная фигурка, в то же время исполненная решительности. Дональд последовал за ним. Они вошли в старомодно обставленный кабинет, лорд Роберт сел за стол и выписал чек, причудливо держа ручку своими пухлыми пальцами. Он тщательно промокнул его и повернулся к племяннику.

— Ты все еще собираешься получить диплом врача? — спросил он.

— Вроде бы я пока не отказывался от этой идеи, — ответил Дональд.

— По-моему, ты уже сдал какие-то экзамены?

— Да, предварительные, на медицинский[6], — беззаботно ответил Дональд.

— Я помню. Прежде чем тебя выгнали за то, что ты промотал все деньги своей матери. И мои тоже.

Дональд молчал.

— Я помогу тебе при одном условии. Я не знаю, что там требуется, чтобы получить диплом врача. Насколько я помню, наша семья всегда была на дипломатической службе. Давно было пора заняться чем-нибудь другим, я считаю. Ты начнешь работать в Эдинбурге, как только они будут готовы взять тебя. Если они не смогут взять тебя сразу же, я найму преподавателя, ты отправишься в Арчери и будешь готовиться там. Я буду давать тебе столько денег, сколько обычно получает студент-медик, и я убедительно попрошу твою мать, чтобы она помимо этого не давала тебе ничего. Это все.

— Эдинбург! Арчери! — в голосе Дональда зазвенело отчаяние. — Но я не хочу уезжать в Эдинбург на практику. Я хотел работать в больнице святого Фомы.

— Тебе лучше быть подальше от Лондона. И еще одно, на чем я категорически настаиваю: ты прекратишь свое знакомство с этим типом Уизерсом.

— С какой стати?

— Потому что он очень плохая компания. Я кое-что о нем знаю. Я прежде никогда не вмешивался в твои дела, но в данном случае я просто обязан сделать это.

— Я не собираюсь бросать друга только потому, что он вам не нравится!

— Поверь мне, это настоящий проходимец, по которому давно тюрьма плачет. Я был поражен, увидев его сегодня. Я кое-что знаю о нем еще с тех времен, когда служил в Министерстве иностранных дел. Источник информации абсолютно надежен. У него очень плохая репутация. Будь благоразумен. Порви с ним и начни новую жизнь. Арчери — очень милый старинный дом. Твоя мать может приезжать к тебе время от времени и жить там. Это всего в десяти милях от Эдинбурга.

— Но…

— Боюсь, что это мое последнее слово.

— Но… я не хочу уезжать из Лондона! Я не желаю ехать в эту глушь, Бог знает куда! Там же такая публика, просто кошмар!

— Почему? — спросил лорд Роберт.

— Господи, да потому… вы сами знаете, что я хочу сказать. Без сомнения, это весьма достойные люди, но…

— …Но совсем не того класса, как молодые люди, делающие долги, которые не в состоянии оплатить, и проматывающие в Лондоне денежки своих матерей?

— Это несправедливо! — горячо воскликнул Дональд.

— Почему? — поинтересовался лорд Роберт.

— Готов поспорить, что в моем возрасте с вами случалось то же самое!

— Ты ошибаешься, — мягко возразил лорд Роберт. — Я делал те же глупости, что и большинство молодых людей в мое время. Но я никогда не влезал в долги, которые не мог оплатить. Я всегда полагал, что это смахивает на воровство. Я не крал одежду у своих портных, выпивку из отелей или деньги у своих друзей.

— Но я знал, что все образуется в конце концов.

— Ты хочешь сказать, что был уверен, что я все оплачу?

— Вы хотите упрекнуть меня в неблагодарности, — сердито сказал Дональд.

— Мой милый, мне не нужна твоя благодарность.

— Но я не собираюсь уезжать в Шотландию и чахнуть там в каком-то мавзолее в разгар сезона. Кроме всего прочего, есть еще Бриджит.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Найо Марш - Смерть после бала, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)