Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов

Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов

Читать книгу Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов, Arthur Conan Doyle . Жанр: Классический детектив.
Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов
Название: Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов
Автор: Arthur Conan Doyle
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 сентябрь 2018
Количество просмотров: 356
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов читать книгу онлайн

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов - читать онлайн , автор Arthur Conan Doyle
Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:

A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)

THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)

THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)

THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)

THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1 ... 73 74 75 76 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

"With the result of driving it through the ventilator (с результатом пропускания = прогнав ее /назад/ в вентиляцию; to drive through — пронзать, проводить)."

saucer [ˈsɔ:sǝ], enough [ɪˈnʌf], hastily [ˈheɪstɪlɪ]

"I had come to these conclusions before ever I had entered his room. An inspection of his chair showed me that he had been in the habit of standing on it, which, of course, would be necessary in order that he should reach the ventilator. The sight of the safe, the saucer of milk, and the loop of whipcord were enough to finally dispel any doubts which may have remained. The metallic clang heard by Miss Stoner was obviously caused by her stepfather hastily closing the door of his safe upon its terrible occupant. Having once made up my mind, you know the steps which I took in order to put the matter to the proof. I heard the creature hiss, as I have no doubt that you did also, and I instantly lit the light and attacked it."

"With the result of driving it through the ventilator."

"And also with the result of causing it to turn upon its master at the other side (и также заставив змею обратиться против = напасть на своего хозяина). Some of the blows of my cane came home and roused its snakish temper (некоторые из ударов моей трости попали в цель и разбудили ее змеиную злобу; temper — нрав, характер; злоба, гнев), so that it flew upon the first person it saw (и потому она напала на первого человека, которого увидела). In this way I am no doubt indirectly responsible for Dr. Grimesby Roylott's death (таким образом, я косвенно ответственен за смерть доктора Гримсби Ройлотта), and I cannot say that it is likely to weigh very heavily upon my conscience (и не могу сказать, что эта /вина/ тяготеет над моей совестью; to weigh — весить; heavily — тяжело)."

roused [rauzd], responsible [rɪˈspɒnsɪbl], weigh [weɪ], conscience [ˈkɒnʃǝns]

"And also with the result of causing it to turn upon its master at the other side. Some of the blows of my cane came home and roused its snakish temper, so that it flew upon the first person it saw. In this way I am no doubt indirectly responsible for Dr. Grimesby Roylott's death, and I cannot say that it is likely to weigh very heavily upon my conscience."

1 ... 73 74 75 76 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)