`

Сэйте Мацумото - Флаг в тумане

1 ... 72 73 74 75 76 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Но такой вес могут поднять двое или трое! — сказал Тацуо.

Они уже спустились с холма и повернули к железнодорожной станции.

— Да, это так. Одному не поднять, — кивнул Тамура.

— Но тогда старуха должна была это увидеть. Каким бы плохим ни было у нее зрение.

— Но старуха сказала, что было уже темно, — тихо возразил Тамура. — К тому же старческие глаза могли и не заметить. Часто ведь бывает, что даже молодые свидетели ошибаются.

— Ты хочешь сказать, что она приняла деревянный ящик за мешок?

— Ну, может, это был и мешок. Но она ведь смотрела в темноте с дальнего расстояния — могла и не разглядеть ящик, — сказал Тамура.

— Давай будем точными. Получен был деревянный ящик. И надо проследить его путь. Шайка получила его и в сумерках отнесла в горы. В сумерках — именно для того, чтобы никто не заметил. Но случилось непредвиденное — их заметила старуха из поселка. И они умело выпутались из ситуации.

Солнце стояло в самом зените, и его лучи скользили по поверхности озера Аоки.

Тамура взглянул на часы.

— Одиннадцать сорок, — сказал он. — Мне надо сегодня уехать в корпункт газеты в Мацумото. Оттуда свяжусь по телефону с коллегами. А затем, если позволят обстоятельства, хочу поехать в Токицу.

— В Токицу?

— Да. Надо уточнить маршрут этого багажа. Может быть, фирма «Аити сёкай» — это фикция. Существует ли она на самом деле? А если и существует, преступники просто могли воспользоваться ее названием. Но дежурный по станции запомнил, как выглядел багаж, так что мне есть на что опереться, и я надеюсь непременно что-то разузнать.

— Разузнаешь ли? — невольно засомневался Тацуо.

— Разузнаю! А почему нет? — недовольно переспросил Тамура.

— Мы имеем дело с очень осторожными людьми, вряд ли они на этом засыплются. К тому же станционный служащий не запомнил примет клиентов. Ему уже примелькались лица людей, и он не обращает на них внимания. Сколько раз случалось, что труп отправляли багажом в мешке. И всякий раз при расследовании выяснялось, что станционный дежурный не запомнил, как выглядели преступники. Так было и на станции Сиодомэ, и на станции Нагоя. Разве нет?

— Да, доля истины в этом есть, — не стал спорить Тамура. — Но именно поэтому мы не можем так это оставить. Я не успокоюсь, пока не проверю. А ты что собираешься делать?

— Я? Я, чтобы не мешать тебе работать, останусь здесь и поеду позже.

Тамура был теперь членом специальной журналистской группы, образованной в связи с этими событиями. Действия свои он обязан был координировать с этой группой, и Тацуо решил остаться в стороне.

Тамура сел в поезд, следовавший до Мацумото, и помахал рукой из окошка провожавшему его Тацуо.

Следом за сошедшими с поезда пассажирами Тацуо подошел к контрольному выходу и протянул свой перронный билет.

— Эй, послушайте, — остановил его кто-то. Это оказался помощник дежурного, который помогал им с Тамура проверять багажные квитанции. — Вы ведь из газеты? — Памятуя о том, что Тамура показывал ему визитную карточку, железнодорожник явно решил, что и Тацуо тоже газетчик.

Тацуо неопределенно кивнул, ожидая, что же он скажет.

— У вас с этим деревянным ящиком связана какая-то проблема? — Железнодорожник был настроен доброжелательно. Прежней раздраженности как не бывало.

— Да нет, ничего особенного. Просто надо было кое-что уточнить.

— Ах вот как!

Тацуо не стал распространяться, и это несколько разочаровало помощника дежурного, но он все-таки продолжил:

— По правде говоря, когда вы уже ушли, я вспомнил одну вещь. Еще до вас приходил и спрашивал про этот багаж один человек.

— Да? Когда это было?

— Два дня назад.

— Да-а? И что это был за мужчина?

— Это был не мужчина. Женщина.

— Женщина? — Тацуо от удивления широко раскрыл глаза. — Неужели женщина?

— Молодая и красивая. Красавица, какие редко сходят на этой станции. Судя по выговору, она, конечно, из Токио.

Уэдзаки Эцуко! Тацуо весь напрягся. Эта женщина приехала сюда…

— Она точно назвала и отправителя, и содержимое посылки. Спросила: «Не получали ли в последнее время изоляторы из Токицу?»

Если она спросила так подробно, значит, ей известно об отправке трупа. Пожалуй, ей известно все. Тацуо будто ударило током.

— А затем?

— Затем, когда я ответил, что багаж действительно получен и выдан, она вежливо поблагодарила и пошла к выходу.

— Подождите-ка. Это произошло после того, как в горах обнаружили труп повешенного?

— Да-а. Страшный был шум! Даже мы всей семьей ходили туда посмотреть. Да-а. Да-а. Это было после.

— Хм. Надо же!

Что же проверяла здесь Уэдзаки Эцуко? Тацуо решил еще раз уточнить.

— А сколько лет было этой женщине и как она выглядела?

— Года двадцать два — двадцать три, стройная, элегантная. Как бы это сказать… Такие в балете танцуют. Только немножко высоковата.

Сомнений больше не оставалось: это была Уэдзаки Эцуко!..

— В последнее время тут у нас открыли сквозное движение поездов вплоть до префектуры Ниигата. Вот и попадаются теперь среди туристов из Токио такие красавицы. Только зачем понадобился ей этот багаж? — недоуменно спросил помощник дежурного. Но этот вопрос интересовал и самого Тацуо.

Выйдя со станции, Тацуо стал раздумывать, куда пойти. Перед станцией располагалась скромная закусочная. Он почувствовал, что проголодался, и зашел туда.

В этой провинции излюбленным кушаньем была соба. Пока блюдо готовилось, Тацуо присел перед столиком и закурил. Молодой парень из местных развалился в углу на циновке, выставив вперед ноги, и слушал по радио концерт популярной песни.

…Итак, Уэдзаки Эцуко приехала на эту станцию и спрашивала про багаж. Она знала и про то, что багаж отправлен со станции Токицу, и что содержимое составляют «электрические изоляторы». Короче, она знает все об этом преступлении. От «а» до «я», с самого начала…

Она знает все. Но зачем же тогда ей понадобилось приезжать и проверять? Удостовериться, что багаж прибыл? Но в этом не было необходимости. Она приехала уже после того, как труп повешенного был обнаружен. А сам факт его обнаружения уже говорил о том, что багаж доставлен.

Принесли собу. Бульон был пересолен. Тацуо нехотя принялся есть, весь погруженный в размышления. Зачем понадобилось ей удостоверяться в прибытии багажа? Видимо, были какие-то причины. Но какие?..

Тацуо съел половину порции и закурил. Вдруг в голову ему пришла одна мысль, и он вскочил с низенького стула.

Солнце стояло в самом зените. Над узкой дорогой поднималась легкая пыль. По пути Тацуо встретил молодую пару с рюкзаками за плечами. За поясом у мужчины болталась привешенная крупномасштабная карта местности.

Тацуо снова вышел к знакомому поселку. Он уже в третий раз приходил сюда.

— Не появлялась ли тут два дня назад молодая женщина? Она приехала из Токио.

В поселке было двенадцать или тринадцать домов, и Тацуо обошел их все с этим вопросом. Молодежь и женщины были на работе. Дома оставались одни старики и дети. Но Тацуо был уверен, что, если Уэдзаки Эцуко приходила сюда, кто-то это заметил.

Опрос дал результаты.

Мальчик лет тринадцати сказал в ответ:

— Она поднималась на гору. Я сопровождал ее.

— Сопровождал? А зачем, мальчуган? — Тацуо старался сдержать волнение.

— Потому что она спросила, не видел ли кто выброшенный деревянный ящик. А я заметил его, когда прежде забирался на гору, и вызвался проводить ее.

Тацуо попросил мальчика показать это место.

Горой назвать его было нельзя. Это были заросли, расположенные метрах в двадцати от дороги. Там лежал брошенный ящик наполовину разломанный. Он был наполнен осколками фарфора, торчавшими из-за оторванных досок. Фарфор сверкал под солнечными лучами, проникавшими в заросли.

Тацуо заметил висевшую на веревке багажную бирку. Бирка оказалась порядком замызганной, но разобрать надпись было можно.

«Отправитель: „Аити сёкай“. Получатель: электростанция в деревне Сирамура».

Скрестив руки, Тацуо стоял над ящиком.

Значит, Уэдзаки Эцуко приехала удостовериться, что это за багаж…

2

Мальчик как-то незаметно исчез. Тацуо присел на ящик и задумался. Долго сидел он так, подперев щеку рукой. Из-под осколков фарфора выполз какой-то жучок.

Разные мысли роились в голове Тацуо. Надо было успокоиться и еще раз все обдумать. Едва только общая картина начинала как будто складываться, как тут же разваливалась. Сомнения одолели Тацуо. Было такое впечатление, что все рассуждения упираются в какую-то невидимую стену.

…Труп повешенного не был отправлен деревянным ящиком. Но как же его транспортировали?

В ящике были осколки фарфора. Вес — пятьдесят девять килограммов. Явно была цель создать впечатление, что внутри — труп. Зачем понадобился этот камуфляж? Каковы причины?..

1 ... 72 73 74 75 76 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сэйте Мацумото - Флаг в тумане, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)