`

Найо Марш - Смерть после бала

Перейти на страницу:

Даймитри издал стон и съежился на своем стуле.

Аллейн достал из кармана портсигар с медальоном.

— Это ваш, не правда ли?

— Да. Я уже говорила вам.

— Вы оставили его в зеленой гостиной в Марсдон-Хаусе?

— Да, всего на несколько минут.

— Через минуту или две — не более — после того, как вы вышли из этой комнаты, вы слышали, как кто-то снял трубку и стал набирать номер?

— Да.

— Вы видели, как лорд Роберт поднимался наверх?

— Да.

Аллейн кивнул Фоксу, который снова вышел из комнаты.

— После того, как вы присоединились к своему партнеру в другой гостиной, вы обнаружили, что забыли в зеленой комнате свой портсигар?

— Да, это так.

— И ваш партнер отправился за ним.

Она нервно облизнула губы. Даймитри жадно прислушивался к разговору. Каррадос безвольно сидел на стуле, опустив подбородок на грудь. Аллейн чувствовал, что он вознамерился играть молчаливую роль человека, совершенно убитого горем, на тот случай, если кто-нибудь обратит на него внимание. Леди Каррадос сидела очень прямо, сложив руки на коленях, ее лицо казалось утомленным. Заместитель комиссара сидел совершенно неподвижно позади зеленой лампы.

— Итак, миссис Холкат-Хэккет? Ваш партнер принес вам портсигар из зеленой гостиной, не так ли?

— Да.

Дверь открылась, и вслед за Фоксом в комнату вошел капитан Уизерс. Он встал посреди комнаты, держа руки в карманах, и прищурил глаза, окаймленные белесыми ресницами.

— Привет, — сказал он. — Это еще что за затея?

— Я пригласил вас сюда, капитан Уизерс, чтобы заместитель комиссара полиции мог услышать отчет о ваших действиях в ту ночь, когда в Марсдон-Хаусе устраивался бал. Мне удалось выяснить, что, хотя вы покинули Марсдон-Хаус в половине четвертого утра, в ночном клубе «Матадор» вы появились лишь в четверть пятого. Таким образом, у вас нет алиби на тот момент, когда был убит лорд Роберт Госпелл.

Уизерс с глумливой улыбкой взглянул на миссис Холкат-Хэккет.

— Она может подтвердить мое алиби, — сказал он.

Она взглянула на него и обратилась к Аллейну. Ее голос был лишен всякого выражения.

— Я пришла к выводу, что это все равно должно выйти наружу. Капитан Уизерс катал меня в своей машине с того момента, как мы покинули бал, и до тех пор, пока мы не приехали в «Матадор». Мой муж напугал меня. Я видела, как он наблюдал за мной. Мне нужно было поговорить с капитаном Уизерсом. Просто раньше я боялась признаться в этом.

— Понимаю, — сказал Аллейн. — Вы согласны с этим, капитан Уизерс?

— Это правда.

— Очень хорошо. Теперь вновь вернемся к Марсдон-Хаусу. Вы сказали мне, что примерно в час ночи вы находились в гостиной, расположенной ближе к лестнице.

— Да, это так и было.

— Но вы не упомянули, что заходили в комнату, где стоял телефон.

Уизерс мрачно уставился на миссис Холкат-Хэккет. Все это время она наблюдала за ним как затравленное животное, но стоило ему взглянуть на нее, как она тут же отвела глаза.

— Почему я должен был упоминать об этом? — спросил Уизерс.

— Вы были в зеленой гостиной вместе с миссис Холкат-Хэккет перед тем, как перейти в другую комнату. Вы снова вернулись туда, чтобы взять вот это.

Аллейн поднял свою длинную руку. Семь голов непроизвольно повторили это движение. Семь пар глаз с пристальным вниманием принялись разглядывать золотой портсигар, украшенный медальоном.

— Ну и что из того, что я вернулся за портсигаром?

— Где вы его нашли?

— На столе в гостиной, в которой стоял телефон.

— Когда вчера я спросил вас, не слышали ли вы, как около часу ночи лорд Роберт говорил по телефону, вы отрицали это.

— Когда я вернулся за портсигаром, в комнате никого не было. Я говорил вам, что незадолго до этого слышал, как звякнул телефон, словно кто-то положил трубку. Если это был Госпелл, значит, к тому времени он уже успел уйти.

— Как вы считаете, мог кто-либо другой, например мистер Даймитри, сидящий в углу, побывать в зеленой гостиной после того, как вы с миссис Холкат-Хэккет вышли оттуда, и до того, как вы вернулись за портсигаром?

— Почему бы и нет?

— Даймитри, — сказал Аллейн, — вы видели прежде этот портсигар? Взгляните на него получше. Вы видели его?

— Никогда. Я никогда не видел его. Я не знаю, почему вы это спрашиваете. Я никогда его не видел.

— Возьмите его и хорошенько взгляните на него.

Даймитри взял портсигар в руки.

— Откройте его.

Даймитри открыл портсигар. С того места, где стоял, Аллейн прекрасно видел маленькую вырезку из «Таймса». Даймитри тоже увидел ее. Его глаза расширились. Портсигар вывалился из его рук и упал на пол. Дрожащим пальцем он указал на Аллейна.

— Вы, должно быть, сам дьявол, — прошептал он.

— Фокс, — сказал Аллейн, — дайте всем взглянуть на этот портсигар, пожалуйста.

Его стали передавать из рук в руки. Уизерс, Ивлин и Герберт Каррадос внимательно осмотрели портсигар. Уизерс держал его в руках так, словно ему часто доводилось это делать, но газетная вырезка совершенно не тронула его. Каррадосы посмотрели на нее без всякого выражения и передали портсигар дальше по кругу. Миссис Холкат-Хэккет открыла его и уставилась на клочок бумаги.

— Этого здесь раньше не было, — сказала она. — Что это? Кто приклеил сюда эту бумажку?

— Простите меня, — сказал Аллейн. — Это не причинит вреда. Ее легко можно снять.

Он взял портсигар у нее из рук.

Даймитри неожиданно вскочил на ноги. Фокс, ни на секунду не спускавший с него глаз, шагнул к двери.

— Сядьте, мистер Даймитри, — сказал Аллейн.

— Я ухожу. Вы не можете держать меня здесь против моей воли. Вы обвиняете, угрожаете, лжете! Я невинный человек, у меня есть определенное положение в обществе. Я желаю видеть своего адвоката. Бог мой, да дайте же мне пройти!

Он рванулся вперед. Аллейн схватил его за одну руку, Фокс — за другую. Он стал отчаянно сопротивляться. Заместитель комиссара нажал кнопку у себя на столе, двери открылись, и в комнату вошли два человека в штатском. За ними, в ярко освещенной приемной, виднелись еще несколько полицейских; из-за их плеч можно было разглядеть три удивленные физиономии, принадлежавшие Бриджит, Дэвидсону и мисс Харрис.

— Присмотрите за ним, — сказал Аллейн.

Гримасничающего и тяжело дышащего Даймитри сдали на руки двум офицерам полиции.

— Ну, ну, спокойнее, — сказали они.

— Леди Каррадос, — начал Аллейн, — вы готовы официально предъявить этому человеку обвинение?

— Да, готова.

— Одну минуту, — сказал Аллейн, обращаясь к Даймитри, — прежде чем мы уточним, какое именно обвинение будет вам предъявлено… — Он повернулся к двери: — Сэр Даниэль? Я вижу, вы еще здесь. Могу я побеспокоить вас еще раз?

Дэвидсон с удивленным видом вошел в комнату.

— Бог мой, Аллейн! — воскликнул он, уставившись на Даймитри. — Что происходит?

Аллейн ответил:

— Я полагаю, что вы можете оказать нам неоценимую помощь в этом крайне запутанном деле. Вы узнаете этот портсигар?

Дэвидсон взял его в руки.

— Дорогой мой, это и есть то самое безобразие, — сказал он. — Я вам рассказывал о нем. Это часть коллекции в Марсдон-Хаусе. Вы помните?

Он подошел ближе к свету и, бросив еще один удивленный взгляд в сторону Даймитри, который стоял теперь совершенно спокойно и смотрел на него с потерянным видом, Дэвидсон надел свои очки и принялся внимательно рассматривать портсигар.

— Вы знаете, я думаю, это все-таки Бенвенуто, — сказал он, глядя на Аллейна поверх очков.

— Да, пожалуй, я соглашусь с вами. Вы не могли бы рассказать, где именно вы его видели?

— Среди других безделушек, лежавших на чиппендейловском столике в гостиной наверху в Марсдон-Хаусе.

— В какое время это было, сэр Даниэль?

— Мой дорогой Аллейн, я ведь уже говорил вам. В половине двенадцатого, может, чуть раньше.

— Вы готовы поклясться, что видели его не позднее половины двенадцатого? — настаивал Аллейн.

— Конечно, готов, — ответил Дэвидсон. — Я больше не возвращался в эту комнату. Я готов подтвердить это под присягой. — Он поднял свою ухоженную руку, в которой все еще держал портсигар. — Я клянусь, что видел этот портсигар на столике в зеленой гостиной не позднее чем в половине двенадцатого. Вы удовлетворены?

Тишину нарушало лишь тяжелое дыхание Даймитри.

А затем послышался неожиданно звонкий и твердый голос миссис Холкат-Хэккет:

— Но это не может быть правдой.

— Вы не могли бы открыть портсигар? — попросил Аллейн.

Дэвидсон, который в изумлении смотрел на миссис Холкат-Хэккет, открыл портсигар и увидел вырезку.

— Вы не могли бы прочитать, что там написано? — сказал Аллейн. — Вслух, пожалуйста.

Глубокий, выразительный голос произнес вслух нелепое послание:

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Найо Марш - Смерть после бала, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)