Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты
— Наверное, он…
К нам подошел Гилберт с книгой в руке. Похоже история, которую я ему подсунул, его разочаровала.
— Очень интересно, — сказал он, — но, понимаете, это ведь случай не патологический. — Он обнял сестру за талию. — В той или иной степени стоял вопрос о спасении от голода.
— Нет, конечно, только если ты хочешь именно так все повернуть, — сказал я.
— О чем это вы? — спросила Дороти.
— О случае из книги, — ответил Гилберт.
— Расскажи ему о письме, которое получила тетя, — попросил я.
Она рассказала.
Едва Дороти кончила, Гилберт состроил нетерпеливую гримасу.
— Глупости. На самом деле мама ничуть не опасна. Просто она — яркий пример замедленного развития. У большинства из нас есть сформировавшиеся этические и моральные представления и все такое в том же духе. А мама до этого просто еще не доросла. — Нахмурившись, он задумчиво поправил сам себя: — Она может представлять опасность, но это будет похоже на ребенка, балующегося спичками.
Нора и Квинн танцевали.
— А что ты думаешь о своем отце? — спросил я.
Гилберт пожал плечами.
— Последний раз я видел его, когда был еще ребенком. По его поводу у меня есть одна теория, но она во многом носит предположительный характер. Мне хотелось бы знать… главное, что меня интересует, — это не импотент ли он.
Я сказал:
— Сегодня в Аллентауне он попытался покончить с собой.
Дороти так пронзительно вскрикнула: «Нет!» — что Квинн и Нора остановились. Дороти повернулась и уперлась глазами в брата.
— Где Крис? — требовательно спросила она.
Гилберт быстро перевел взгляд с Дороти на меня и обратно.
— Не будь дурой, — холодно произнес он. — Крис уехал со своей девицей, с этой Фелтон.
Мне показалось, что Дороти ему не поверила.
Я спросил:
— Из вас кто-нибудь знал Сиднея Келтермэна, из-за которого у вашего отца когда-то давно, когда я с вами только познакомился, были неприятности?
Дороти покачала головой. Гилберт сказал:
— Нет. А что?
— Просто у меня есть одна мысль. Я Келтермэна тоже никогда не видел, но мне давали его приметы, так вот — под них, с некоторыми поправками, вполне мог бы подойти ваш Крис Йоргенсен.
14
Вечером мы с Норой поехали на премьеру мюзик-холла в Радио-сити; после часа представления решили, что совершили чуть ли не подвиг, и ушли.
— Куда теперь? — спросила Нора.
— Мне все равно. Хочешь, отыщем тот «Пигайрон Клаб», о котором говорил Морелли? Стадси Берк тебе понравится. Он старый взломщик сейфов. Хвастался, что вскрыл сейф тюрьмы в Хагерстоуне, когда попал туда на тридцать суток за нарушение общественного порядка.
— Ну, давай, — согласилась Нора.
Мы дошли до Сорок девятой улицы и, расспросив двух таксистов, двух разносчиков газет и полисмена, отыскали нужное нам заведение. Швейцар заявил, что не знает никакого Берка, но все же пошел посмотреть. Стадси появился в дверях.
— Здорово, Ник, — сказал он. — Заходи.
Стадси был крепко скроенный мужчина среднего роста, уже располневший немного, но не дряблый. Должно быть, ему было под пятьдесят, но выглядел он лет на десять моложе. У него было круглое, некрасивое, но приятное лицо, не слишком густые волосы неопределенного цвета и лоб, сделать который ощутимо крупнее не могла даже залысина. Голос его звучал, как глубокое басовитое рычание.
Я пожал Стадси руку и представил его Норе.
— Жена, — сказал он. — Подумать только. Ради бога, скажите, для чего вы пришли: шампанского выпить или скандал со мной затеять?
Я пообещал, что скандала не будет, и мы вошли внутрь. Вид у заведения был обшарпанный, но уютный. Была пора междучасья: в зале сидели только три клиента. Мы сели за столик в углу, и Стадси дал указание официанту, какую бутылку и какого именно вина нам подать. Потом он внимательно оглядел меня и кивнул.
— Женитьба пошла тебе на пользу. — Он поскреб подбородок. — Давненько ж я тебя не видел.
— Давно, — согласился я.
— Он упек меня за решетку, — сообщил Стадси Норе.
Нора пробормотала что-то сочувственное и спросила:
— Он был хорошим детективом?
Стадси наморщил то, что служило ему лбом.
— Люди говорят, да, но сам я не знаю. То, что однажды он меня поймал, — случайность: я начал с правой.
— Как получилось, что ты натравил на меня этого дикаря Морелли? — спросил я.
— Ты же знаешь этих иностранцев, — сказал он, — они же все истерики. Я же не знал, что он такое выкинет. Он боялся, что полиция навесит на него убийство этой самой Вулф, а тут мы читаем в газете, что у него, якобы, были на это причины, вот я ему и говорю: «Ник не из тех людей, что мать родную продадут, и тебе не помешает с ним посоветоваться». Он решил так и сделать. Ты что, заложил его?
— Он дал себя выследить, а обвинил в этом меня. Как он меня нашел?
— У него есть друзья, а ты ведь не прятался, не так ли?
— В городе я всего неделю, в газетах не сообщалось, где я остановился.
— В самом деле? — с интересом спросил Стадси. — А где же ты обитаешь?
— Я живу в Сан-Франциско. Так как же он меня нашел?
— Отличный город. Давненько я там не бывал, но город отличный. Не могу тебе сказать, Ник. Спроси его сам. Это его дело.
— Если не считать, что это ты натравил его на меня.
— Ну да, — согласился Стадси, — если, конечно, не считать, но сам посуди, я ведь хотел помочь тебе. — Сказано это было совершенно всерьез.
— Мой друг… — начал я.
— Откуда я знал, что он психанет? Ведь все равно ранил он тебя несильно?
— Может быть, но проку мне от этого не было, а я… — я остановился, потому что официант принес шампанское. Мы попробовали и похвалили. Шампанское было скверное. — Как ты думаешь, это Морелли убил эту девицу? — спросил я.
Стадси убежденно покачал головой.
— Ни в коем случае.
— Этот парень способен убить за здорово живешь, — сказал я.
— Знаю, эти иностранцы, они все истерики; но весь тот день он провел здесь.
— Весь?
— Весь. Могу в этом поклясться. Несколько ребят гуляли наверху с девочками, и я точно знаю, что Морелли весь день не отходил от «своей» ни на шаг, боялся оставить ее одну. Кроме шуток, это единственное, что может его задеть.
— Тогда чего же он беспокоился?
— А я знаю? Думаешь, я его спрашивал? Ты же знаешь этих иностранцев.
— Угу, — сказал я. — Они все истерики. А не мог он послать на свидание с Вулф кого-нибудь из своих дружков?
— Мне кажется, у тебя сложилось неверное мнение об этом парне, — сказал Стадси. — Я знал эту даму. Иногда она захаживала сюда вместе с ним. Они просто развлекались. Не так уж он был на ней помешан, чтобы иметь на нее зуб. Серьезно.
— Она тоже употребляла «дурь»?
— Не знаю. Я видел, как она иногда пробовала, но это, наверное, просто за компанию, небольшую дозу, только потому, что он это делал.
— Кто еще с ней развлекался?
— Насколько мне известно, никто, — равнодушно ответил Стадси. — Правда, еще один стукач по фамилии Нанхейм; он часто приходил сюда и ухлестывал за Вулф, но, как я заметил, он ничего не добился.
— Так вот откуда Морелли узнал мой адрес.
— Да ты что. Единственное, чего хотел Морелли, так это врезать этому Нанхейму. Может, поэтому тот и рассказал полиции, что Морелли был знаком с этой дамой? Он что, твой друг?
Я подумал над словами Стадси и сказал:
— Нет, я его не знаю. Слышал, что и раньше и сейчас он оказывал полиции кое-какие услуги.
— Хм. Спасибо.
— За что спасибо? Я ничего не сказал.
— Этого вполне достаточно. Теперь ты мне вот что скажи: из-за чего весь этот сыр-бор, а? Ведь ее убил этот парень, Вайнент, разве нет?
— Так считают многие, — сказал я, — но можешь ставить один к двум, что это не он.
Стадси покачал головой.
— Нет, в таком деле я не буду заключать с тобой пари, — его лицо просветлело, — но я расскажу тебе, что собираюсь сделать, и если хочешь, мы поспорим на «деньги». Ты помнишь: когда ты меня прищучил, я начинал своей правой, как я уже сказал, и вот мне всегда было интересно, смог бы ты все это повторить. Как-нибудь, когда ты поправишься, мы…
Я засмеялся и сказал:
— Нет, я уже не в форме.
— А у меня еще есть порох, — не унимался Стадси.
— Кроме того, тогда случился прокол: ты потерял равновесие, а я стоял твердо.
— Просто ты хочешь пощадить мое самолюбие, — сказал Стадси и добавил более задумчиво: — Хотя, похоже, тебе это удалось. Ну ладно, раз ты не… Бог со всем этим, позвольте наполнить ваши бокалы.
Норе захотелось вернуться домой не очень поздно и трезвой, поэтому мы покинули Стадси и его «Пигайрон Клаб» сразу после одиннадцати. Хозяин проводил нас до такси и энергично пожал наши руки.
— Я получил огромное удовольствие, — сказал он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


