Уолтер Саттертуэйт - Клоунада
— По-моему, — сказала я, — пора вернуться на улицу.
— Нет! — заявил Эдвард. — Пожалуйста, мисс Тернер. Это ветер! Пожалуйста! — Он быстро протянул мне свою свечу, чтобы я зажгла ее от своей.
Нил с Мелиссой шли сзади. Я оглянулась. Их лица дрожали в желтом свете свечей. Нил сказал:
— С ним все хорошо.
— Со мной все хорошо, — подтвердил Эдвард.
— Пошли дальше, — попросила Мелисса, глянув на меня широко раскрытыми глазами.
Несмотря на дурное предчувствие, я приблизила свою свечу к свече Эдварда, зажгла ее и сжала его маленькую ручонку.
Так мы и шли, все вниз и вниз, все дальше от звуков и запахов Парижа, все дальше от солнца — шли сквозь сплошную тьму в нашем крошечном ореоле света. Воздух стал холодным и сырым.
— Мы очень глубоко спустились? — спросил Эдвард.
— На много километров, — ответила Мелисса.
— Не километров, конечно, — поправила я. — Не помню точно, какая здесь глубина. Купим брошюрку, когда поднимемся наверх.
— А кажется — несколько километров, — заметил Эдвард.
Тут наконец мы добрались до дна. И оказались в туннеле полутора метров шириной и двух — высотой. Мы прошли по нему несколько шагов и подошли к первой гробнице.
— И: ты! — воскликнула Мелисса.
В этой камере длиной метров шесть, с арочным сводом, наверное, хранились останки не одной сотни человек. На переднем плане темно-коричневые черепа и бедренные кости были аккуратно уложены наподобие мозаичной стены. Черепа были разложены в виде геометрических фигур — крестов, кругов, квадратов. Но за этой стеной, которая была высотой более метра, за ореолом света от наших свечек валялись вперемешку другие останки: черепа, берцовые кости и все такое — целые кучи костей, тысячи, а может, сотни тысяч.
Ручонка Эдварда стала влажной.
— Эдвард, — сказала я.
— А? — Он смотрел на кладку из костей, не отрываясь, как зачарованный.
— Ты знаешь, сколько здесь мертвых?
Он взглянул на меня и серьезно сказал:
— Все-все?
— Да. Но мертвецы не могут тебе навредить. На это способны только живые.
— Кроме Всадника без головы, — сказала Мелисса и понизила голос. — Б-р-р-р-р-р!
Эдвард быстро взглянул на нее.
— Мелисса, прекрати сейчас же, — сказал Нил.
— Что же, — заявила я, — думаю, с нас хватит. Все остальное примерно то же самое. Да и к другому выходу идти далековато. Предлагаю вернуться тем же путем, каким мы пришли.
— А если кто-нибудь будет спускаться вниз? — спросил Эдвард.
— Да, Всадник без… Ой, мисс Тернер, Нил меня ударил!
— Нил, не трогай сестру. А ты, Мелисса, прекрати свои страшилки.
— Можно потрогать? — спросил Эдвард.
— Прости?
— Можно его потрогать? Ну, этот череп?
— Зачем, Эдвард?
— Чтобы проверить, может, он ненастоящий.
— Ну, Эдвард, ты должен помнить, что хотя они, эти кости, не могут причинить тебе вреда, когда-то они… принадлежали людям, и поэтому мы должны их уважать. Что бы ты почувствовал, если бы после твоей смерти кто-нибудь пришел и захотел тебя пощупать?
— Так ведь они ничего не чувствуют? Сейчас, я хочу сказать.
— Нет, конечно. Хотя кто знает.
— Но если б я был мертвецом и ничего бы не чувствовал, и какой-то мальчишка захотел меня потрогать, просто так, один разочек, я бы, наверное, не обиделся. Правда.
— Конечно, — кивнула я. — Думаю, ты прав. Ладно, потрогай, только осторожно.
Он осторожно, с опаской протянул руку и коснулся указательным пальцем одного из черепов. И ненадолго замер. У него за спиной Мелисса с испуганным выражением лица подняла руку и потянулась к его горлу. Прежде чем я успела что-то сказать, Нил схватил ее за руку и оттащил в сторону. Она вырвала руку, взглянула на меня, увидела, что я сержусь, и опустила глаза, потирая руку с таким видом, будто ее смертельно ранили.
Эдвард отдернул руку от черепа.
— Вот так, — сказал он. Кивнул и посмотрел на меня. — А можно мы пойдем до конца?
— Ты думаешь?
— Угу. Да, я бы хотел.
— Тсс! — прошипела Мелисса, глядя в сторону лестницы. — Что это?
— Мелисса, — сказал Нил со строгостью настоящей няни.
— Да нет! Я что-то слышала там, на лестнице.
— Просто кто-то еще пришел посмотреть Катакомбы, — сказала я. Надо же, какая я умная. — Ну что, идем?
— Да! — воскликнул Эдвард.
И мы пошли по туннелю мимо бесконечных камер с костями, причем каждая была отгорожена стеной из геометрически расположенных черепов и костей, за которой, почти до потолка, громоздились другие кости.
Через некоторое время от такого изобилия костей страх притупляется. И невольно начинаешь думать об этих черепах и костях не как о человеческих останках, а как о связанных с их укладкой сложных инженерных проблемах. Сколько людей потребовалось, чтобы перенести сюда все эти кости и разместить их по камерам, расположив в геометрическом порядке.
— Мисс Тернер? — тихо спросила Мелисса.
— Да?
— Взгляните. — Она показала туда, откуда мы пришли.
Я остановилась и оглянулась. Далеко в темноте — трудно было определить, как далеко, — мерцала одинокая свеча, и она медленно приближалась к нам, И вдруг, как будто настраиваясь на наш темп, а мы в ту же секунду остановились, она замерла на месте. Мы могли разглядеть только слабый свет свечи, но не того, кто ее держал.
— Да. Как я уже говорила, наверняка еще один посетитель. — Но если быть честной, хотя, естественно, я не призналась детям, этот огонек одной-единственной свечи меня напугал.
Две свечи — еще не так страшно, но при виде той, одной, мне сделалось как-то неуютно. Я знала, что одна никогда бы не спустилась в Катакомбы. Но кто-то, оказывается, оказался способен на такое и теперь шел за нами.
Впрочем, возможно, уверила я себя, это просто два человека с одной свечой.
Но я ошибалась.
— Пошли, — сказала я, и мы двинулись дальше по туннелю.
— Сюда много людей приходит? — спросил Эдвард. Он еще крепче уцепился за мою руку.
— Тысячи, — ответила я. — Думаю, летом здесь собираются целые толпы.
— Нам тоже надо было прийти летом, — сказал он.
— До выхода, кажется, уже недалеко, — заметила я больше с надеждой, чем с уверенностью.
Я оглянулась назад. Далекий огонек снова двигался с одинаковой с нами скоростью.
— Должно быть, это какой-нибудь парень с подружкой, — предположила Мелисса. — Спорим, многие мальчишки тащат сюда своих девчонок! — В ее голосе я угадала ту же надежду, которую заметила в своем.
— Думаю, ты права, — согласилась я.
Я глянула через плечо. Огонек свечи пропал. Возможно, тот человек повернул назад. Или остановился за поворотом туннеля, чтобы насладиться видом геометрической фигуры.
Глупо, но я почувствовала облегчение. Теперь мы, наверное, в безопасности, решила я.
Мы подошли еще к одной камере — там не было никаких костей.
— Что это? — спросил Эдвард и шагнул в камеру. Я оглянулась. Никакого огонька.
— Это алтарь, Эдвард. Для религиозных церемоний. Пойдем.
— Смотрите, там что-то написано.
Свеча все не показывалась. Мы подошли к Эдварду. Внезапно Мелисса резко повернулась.
— Что это было?!
А потом, Ева, все произошло так быстро, что я до сих пор ума не приложу, как такое могло случиться.
Внезапно из кромешной темноты у входа в камеру возникла фигура — я не могла определить, кто это был — мужчина или женщина. Длинное черное пальто, лицо закрыто черным, кашне, на лоб опущена черная шляпа с полями. Лица не видно — одни только глаза, темные, сверкающие.
Мелисса взвизгнула и выронила свою свечу. Фигура рванулась вперед — прямо ко мне, протянув руку к моей сумке.
Когда я в Лондоне ходила на курсы по подготовке в пинкертоны, отставной армейский сержант показал мне несколько чудных приемов самообороны. Но у меня все начисто вылетело из головы — я так и остолбенела.
Нил, отважный Нил прыгнул на человека в черном, но тут громыхнул выстрел и полыхнула ослепительная вспышка — на мгновение она осветила узкое пространство туннеля, напомнив мне вспышку магния, которой пользуются фотографы. Нил издал звук, похожий на стон, и рухнул наземь. Фигура обернулась и ринулась прямо на меня, но мужество Нила придало мне сил, и я швырнула свечу в прикрытое кашне лицо. Фигура отмахнулась, но я опустила сумку на пол, шагнула влево, как на тренировках с сержантом Беллоузом, схватила нападавшего за правую руку, в которой тот держал оружие, и, повернувшись к нему спиной и воспользовавшись его собственной инерцией, перебросила его через плечо.
Мелисса и Нил уронили свои свечи, я — свою. Теперь светила только свеча Эдварда, которая как раз в это мгновение погасла.
В темноте я услышала, как человек в черном грохнулся на каменный пол, услышала его свистящий выдох, и тут кто-то дернул меня за ноги. Когда я падала, прогремел второй выстрел — еще одна ослепительная вспышка, осветившая фигуру нападавшего, неуклюже распростертого на полу со вскинутой вверх рукой, и тут я почувствовала, как что-то обожгло мне бедро. Я упала на камни, и тут что-то — кулак, колено, локоть, затрудняюсь сказать — очень сильно ударило меня по щеке.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уолтер Саттертуэйт - Клоунада, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


