Агата Кристи - Труп в библиотеке
Ознакомительный фрагмент
– Мисс Тернер, я вынужден просить вас поехать со мной в замок Госсингтон.
Джози еле слышно проронила слова согласия. Мэлчетт уже не слушал. Он твердо и холодно смотрел на Слэка.
Глава 11
Давно деревенька Сент-Мэри-Мид не жила в таком переполохе.
Сенсацию принесла мисс Везерби, старая дева с желтым цветом лица и утиным носом. Первым делом она постучала к своей соседке мисс Хартнелл.
– Тысяча извинений, что побеспокоила так рано. Вы слышали?
– О чем? – басом спросила мисс Хартнелл.
Она была известна настырностью, с которой поучала бедняков, обходя их дома, хотя те всеми силами старались уклониться от ее общества.
– Ну, разумеется, о трупе молодой женщины. Ее нашли сегодня утром в библиотеке полковника Бантри.
– В библиотеке Бантри?
– Именно так. Ну не кошмар ли это?
– О несчастная его жена! – с упоением воскликнула мисс Хартнелл.
– Уж конечно, подобного она не ожидала!
– У нее в голове одни цветочные выставки, а муж заброшен, – осуждающе сказала мисс Хартнелл. – За мужчиной надо смотреть в оба. Ежесекундно! – свирепо закончила она.
– Известное дело! Но какой страх, а?
– Меня интересует мнение Джейн Марпл. Наверняка у нее кто-нибудь на подозрении. Она ведь дока по части загадок!
– Джейн Марпл отправилась в Госсингтон.
– Как? Спозаранку?
– Представьте, еще до завтрака.
– Вот как? Но, право, она слишком сует повсюду свой нос. Это неприлично.
– Миссис Бантри прислала за ней машину.
– Подумать только! Очень странно.
Наступило короткое молчание, во время которого обе переваривали новость.
– А кто убитая? – спросила мисс Хартнелл.
– Ну… особа, которая навещала Бэзила Блэйка.
– Белобрысая? С вытравленными лохмами? – Мисс Хартнелл отстала от моды и не видела разницы между подсветленными перекисью и платиновыми волосами. – Та, что валяется почти нагишом на лужайке?
– Да, дорогая. Ее нашли задушенной в замке на ковре.
– Невероятно… в Госсингтоне…
Мисс Везерби кивнула очень многозначительно.
– Выходит, полковник Бантри… тоже?
Новая пауза для осмысленного смакования подробностей.
– Скверная распутница! – в праведном гневе воскликнула мисс Хартнелл.
– Но так обманывать жену!
– Однако мистер Бантри мужчина любезный и порядочный.
– В тихом омуте черти водятся. Любимое выражение Джейн Марпл, – ввернула мисс Везерби.
Глава 12
Миссис Прайс Ридли узнала новость с большим опозданием. Особняк богатой вдовы располагался рядом с домом священника. Известие выпалила ее служанка Клара.
– Повторите раздельно, Клара. Мертвая женщина обнаружена перед камином у Бантри?
– Да, мэм. И говорят, у нее совсем голая спина!
– Хватит, Клара. Без глупых подробностей.
– Слушаюсь, мэм. Сначала подозревали, что это блондинка, которая приезжала с мистером Блэйком на уик-энд в дом мистера Букера. Но теперь, оказывается, совсем другая. Сын торговца рыбой говорит, что не ожидал такого от полковника Бантри, ведь тот по воскресеньям собирает церковные пожертвования!
– Мир полон зла, – наставительно заметила миссис Ридли. – Запомните это, Клара.
– Обязательно, мэм. Мама не позволила бы мне служить в доме, где есть мужчина.
– Превосходно, Клара, – одобрила хозяйка.
Священник жил в двух шагах, и миссис Ридли застала его в рабочем кабинете. Этот пожилой человек мало интересовался деревенскими слухами.
– Бесчеловечное преступление! – запыхавшись, объявила миссис Ридли прямо с порога. – Мне необходимо знать ваше мнение, дорогой пастор!
Пастор Клемент спросил с беспокойством:
– Что произошло?
– Как – что?! – У гостьи был драматический тон. – Гнусный скандал! Особа дурного поведения… задушена и лежит возле камина у полковника Бантри!
Пастор широко раскрыл глаза:
– Но… вы вполне здоровы?
– Естественно, это не укладывается у вас в голове. Я и сама поначалу не поверила. Нет, каков лицемер? Так ловко носить маску!
Миссис Ридли еще долго предавалась бы возмущению, если бы пастор не вставил с кротостью:
– Но я не вижу здесь ничего, что порочит репутацию полковника Бантри!
– Вы живете вдали от мирской суеты, дорогой пастор. А вот послушайте, что я вам расскажу. В прошлый или позапрошлый вторник – впрочем, какая разница? – я села в ранний лондонский поезд, и полковник Бантри ехал со мной в одном купе. Он всю дорогу прятался за газетой, словно боялся, что я заговорю с ним. Определенно его что-то заботило!
Пастор понимающе кивнул.
– На вокзале Паддингтон мы распрощались. Он предложил посадить меня в такси, но мне больше подходил автобус. Тогда он взял такси сам…
Торжествующая миссис Ридли выдержала паузу. Добрый пастор по-прежнему ничего не понимал.
– Нужны ли еще доказательства? – провозгласила гостья, покидая его.
Глава 13
Миссис Бантри и мисс Марпл расположились в будуаре замка Госсингтон.
– Знаете, дорогая, – заметила миссис Бантри, – у меня как-то отлегло от сердца, когда труп из библиотеки увезли. Мертвое тело в доме, брр!
– Отлично понимаю, милая, ваше состояние, – поддакнула мисс Марпл.
– Пока не испытаешь сама, объяснить это невозможно. У вашего соседа, помнится, лежал в доме покойник, но ведь это совсем другое! Боюсь, Артур возненавидит теперь библиотеку. А мы так мило коротали там вечера. Куда вы, Джейн? – встревожилась она, видя, что мисс Марпл бросила взгляд на часы и поднялась.
– Право, мне пора. Пользы от меня маловато.
– О нет, не спешите, пожалуйста! Конечно, фотографирование закончено, отпечатки пальцев сняты, полиция сделала первые выводы. Но что-то подсказывает мне, что сюрпризы впереди. Не время вам уезжать.
За стеной раздался звонок, хозяйка вышла к телефону и вернулась очень оживленной.
– Ну вот. Я не ошиблась. Полковник Мэлчетт предупредил, что везет кузину этой несчастной.
– Зачем?
– Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления.
– Полагаю, есть и другая причина.
– Какая же?
– Свести ее с полковником Бантри.
– Проверить, узнает ли она его? Но тогда… выходит, Артур на подозрении? – едва выговорила миссис Бантри.
– Простая формальность, – успокоила ее старая дама.
– С какой стати вмешивать Артура в эту историю?!
Мисс Марпл промолчала, и миссис Бантри взглянула на нее весьма недовольно:
– Прошу вас даже в мыслях не ставить моего мужа на одну доску с теми отвратительными старикашками, которые берут на содержание горничных. Артур на это не способен.
– Ну что вы! Разумеется.
– Он не прочь побалагурить с хорошенькими девушками, которые приходят к нам играть в теннис, но чисто по-отечески. Не вижу в этом ничего дурного. Почему бы ему отказывать себе в столь невинном удовольствии? Это нечто вроде моих цветов, – нервически заключила миссис Бантри.
– Не горячитесь, Долли, – с примирительной улыбкой произнесла мисс Марпл.
– И не собираюсь. Хотя, естественно, все это меня тревожит. Артура тоже. Раздражают шмыгающие по всему дому полицейские. Единственный способ для Артура успокоиться – это пойти на скотный двор. Вид наших милых свинок умиротворяет… А вот и полицейская машина.
Автомобиль затормозил у подъезда. Вошел полковник Мэлчетт в сопровождении безукоризненно одетой молодой женщины.
– Разрешите представить: мисс Тернер, миссис Бантри. Это кузина м-м… пострадавшей.
– Здравствуйте, мисс Тернер, – произнесла хозяйка дома, протягивая руку. – Представляю, как вы огорчены этой драмой.
Джозефина ответила с искренней простотой:
– Да, мадам. Я до сих пор не верю, словно попала в ужасный сон.
Миссис Бантри представила ей мисс Марпл.
Мэлчетт мимоходом бросил:
– А где же ваш уважаемый супруг, мадам?
– Отправился на ферму. Я его жду.
– Вот как! – пробормотал Мэлчетт, неприятно удивленный.
Миссис Бантри обратилась к Джози:
– Вас провести к месту преступления? Или вы не очень к этому стремитесь?
Подумав секунду, Джози вздохнула:
– Ах, лучше уж сразу.
Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом.
– Она лежала вот здесь, на ковре. – Миссис Бантри указала пальцем.
– О! – Джози вздрогнула. Вид у нее был растерянный. – Я думала… думаю… Нет, я просто ничего не понимаю!
– Мы тоже, – вставила миссис Бантри.
– Не соберусь с мыслями… и в таком доме, – наморщив лоб, Джози умолкла.
Мисс Марпл сочувственно кивнула.
– Это-то и сгущает тайну, – как бы про себя пробормотала она.
– Ну-с, мисс Марпл, – вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, – держу пари, что у вас возникло какое-то предположение.
– Пожалуй, – согласилась старая дама. – Надеюсь, оно удовлетворит и вас. Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка!
Джозефина Тернер казалась ошарашенной. В дверях она шепнула миссис Бантри:
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиОткройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агата Кристи - Труп в библиотеке, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


