Лео Брюс - Дело для трех детективов
Хорошо — фр.
34
Свидание — фр.
35
Вот! — фр.
36
Мой друг — фр.
37
Вот! — фр.
38
Точно — фр.
39
Английский актер-комик (1892 — 1978).
40
Лорд Саймон тоже намекает на «мясную» фамилию сержанта (см. примечание 21).
41
Ничего подобного — фр.
42
Вперед, мой друг — фр.
43
Посмотрим — фр.
44
Здесь: пóлно — фр.
45
Все — фр.
46
Мой друг — фр.
47
Не так ли — фр.
48
Обед обычно начинается около восьми вечера. См. примечание 2.
49
Мой друг — фр.
50
Комната — фр.
51
Хорошо, хорошо — фр.
52
Вот именно — фр.
53
Пелманизм — система развития памяти и мышления, созданная в конце XIX века Уильямом Джозефом Энневером и весьма популярная в Англии в первой половине XX века.
54
Искусство плетения на пальцах веревочных узоров (второе название — «лестница Якова»), популярная в Британии детская игра. Считается, что в Англию попала с островов Торресова пролива (близ Австралии), где «кошачья колыбелька» — один из основных видов искусства аборигенов. Дала название одному из самых популярных романов Курта Воннегута («Колыбель для кошки»).
55
Вкусный, лакомый — фр.
56
Девиз ордена Подвязки, высшего рыцарского ордена Великобритании, одного из старейших орденов в мире. По легенде, графиня Солсбери, танцуя с Эдуардом III, уронила подвязку, чем вызвала смех окружающих. Король поднял подвязку и со словами «Honi soit qui mal y pense» («стыд подумавшему плохо об этом») повязал ее на собственную ногу, учредив 23 апреля (день святого Георгия, покровителя Англии) 1348 года орден Подвязки. Орфография девиза сохранена с XIV века (в современном французском первое слово пишется с двумя n).
57
Точно, в точности — фр.
58
В оригинале — nosey (носатый) parker. Выражение близко к русскому «любопытная Варвара»: не в меру любопытный человек, склонный совать нос в чужие дела. Не совсем ясно, какой именно Паркер стал прототипом английского выражения, весьма вероятно (версия Эрика Партриджа, английского сленголога), что «паркер» исходно — не фамилия, а профессия: любопытный садовник (или парковый сторож, подглядывающий за влюбленными парочками).
59
Комната — фр.
60
Во всяком случае — фр.
61
Мой друг — фр.
62
Муслин — тонкая шелковая или хлопчатобумажная ткань, популярный материал для легких штор и летних платьев.
63
Уильям Кекстон — английский первопечатник (вторая половина XV века), основал в Лондоне первую типографию.
64
Первое фолио — традиционное название первого собрания шекспировских пьес (издание Джона Хеминга и Генри Кондела, 1623 год).
65
Односложные слова. Во-первых, Феллоус отвечает очень кратко. Во-вторых, в английском языке «односложные слова» — эвфемизм для ругательств.
66
Мой друг — фр.
67
Прогулка — фр.
68
Быстро — фр.
69
Мой друг — фр.
70
Идемте — фр.
71
Не так ли — фр.
72
Вот! Вперёд! Быстрее! О-ля-ля! Мой друг — фр.
73
Да нет же — фр.
74
Ну хорошо (ну ладно) — фр.
75
Мой друг — фр.
76
Персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Был брошен пиратами на необитаемом острове, где прожил в одиночестве три года. Нашёл на острове сокровища, но не мог ими воспользоваться, так как не мог покинуть остров. Считал, что его муки посланы ему в наказание за неправедную жизнь.
77
Удовольствие — фр.
78
Возглас циркового гимнаста при исполнении трюка.
79
Здесь: ну — фр.
80
Не так ли — фр.
81
Вот — фр.
82
Итак — фр.
83
Нисколько, ничуть — фр.
84
Вот такое меню — фр., в данном случае — вот такая программа.
85
Не так ли — фр.
86
Ну! Смотрите! Приступаем! — фр.
87
Увы — фр.
88
Яблочная комната — фр.
89
Нет, ничуть — фр.
90
Черт побери — фр.
91
Чудесно — фр.
92
Хорошо — фр.
93
Какая жалость — фр.
94
Вот — фр.
95
Мои друзья — фр.
96
И вот, пожалуйста — фр.
97
Вот и всё! — фр.
98
Здесь (речь идет о церкви): чаша со святой водой — лат.
99
См. примечание 22.
100
«Auld Lang Syne» — шотландская песня Бёрнса, очень популярная в англоязычных странах как новогодняя и вообще «финальная».
101
«For She's a Jolly Good Fellow» — английская поздравительно-величальная песенка, вторая по популярности после «Happy Birthday», но используемая не только в дни рождения.
102
Ложный шаг, ошибка — фр.
103
Peeping Tom — Подглядывающий Том, Том-Соглядатай — персонаж легенды о леди Годиве, супруге графа Леофрика (XI век), которая, чтобы уговорить мужа снизить непосильные для народа налоги, согласилась проехать обнаженной по улицам Ковентри. А жители города из уважения к леди в назначенный день скрылись в домах, закрыв все двери и окна. Легенда не подкреплена никакими историческими источниками, но жители Ковентри её очень любят. Лет через 500 они заказали Адаму ван Ноорту картину «Леди Годива», где художник изобразил, в том числе, выглядывающего в окно Леофрика. Горожане же решили, что это — ослушник-горожанин, пожелавший полюбоваться на обнаженную графиню. Так легенда обогатилась новым персонажем: Подглядывающий Том, в соответствии с нынешней версией легенды, тут же ослеп.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лео Брюс - Дело для трех детективов, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

