Агата Кристи - В 16.50 от Паддингтона
— Хорошо, что я придержала язык!
— Да я бы и не дала тебе ничего сказать! — заявила мисс Марпл.
— Ну вы и парочка! Просто чудо! — засмеялся Креддок. — А что же дальше, мисс Марпл? Будет ли у этой печальной истории счастливый конец? Что, например, случится с бедной Эммой Крэкенторп?
— Пройдет какое-то время, и она, конечно, все это переживет, — ответила мисс Марпл, — а после смерти отца — по-моему, он не так здоров, как ему хочется думать, — Эмма, возможно, отправится путешествовать или надумает пожить за границей, как это сделала Джеральдина Уэбб, и, надеюсь, судьба припасет для нее что-нибудь получше, нежели доктор Куимпер.
— Ну а что судьба ниспошлет Люси Айлсберроу? Тоже свадебные колокола?
— Возможно, — сказала мисс Марпл. — Я бы этому не удивилась.
— Кого же из них она выберет? — спросил Креддок.
— Разве вы не знаете?
— Нет. А вы?
— Думаю, что знаю, — ответила мисс Марпл, и в глазах у нее сверкнул озорной огонек.
1
Имеются в виду события, описанные в романе А. Кристи «Объявлено убийство».
2
Еженедельный общеполитический журнал, освещающий также вопросы экономики, литературы и искусства, издается в Лондоне с 1913 года.
3
Перифраз английской поговорки «Мой дом — моя крепость».
4
Фирменное название кухонной плиты, выпускаемой компанией «Аллайд айронфаундсрз».
5
Кустарниковое растение семейства вересковых. Некоторые виды разводятся в декоративных целях.
6
Разновидность пирожного.
7
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.
8
Имеется в виду титул женщины, награжденной орденом Британской империи — одной из высших наград Великобритании в колониальные времена.
9
Главный остров принадлежащих Испании Балеарских островов, расположенных в западной части Средиземного моря.
10
Остров на западе того же архипелага.
11
Официальное название Скотленд-Ярда с 1891 года.
12
Здание в Лондоне, где размещается Управление налоговых сборов и другие государственные учреждения, в том числе и архив, где хранятся копии всех завещаний.
13
произведения искусства (фр.)
14
Марка дешевого автомобиля, выпускаемая одноименной компанией.
15
Гонг (англ. жарг.) — медаль.
16
Имеется в виду женская вспомогательная служба сухопутных войск.
17
Вольная цитата из Евангелия от Луки, гл. 2, ст. 14.
18
Римский император (37—41). Известен в истории своими бесчинствами и жестокостями, чем вызвал всеобщую ненависть и за что был убит заговорщиками.
19
Титул представителей высшей аристократии, дающий право быть членом верхней палаты парламента (палаты лордов).
20
Улица в Париже, на которой расположены многие магазины.
21
Тонкий ломтик хлеба, намазанный маслом, вареньем.
22
Эдуард Исповедник (Эдуард iii, 1035—1066) — король Англии с 1042 года. Покровительствовал норманнскому дворянству и впоследствии был объявлен святым. Этельрод Неразумный (Этельрод I) — король Англии в 866—871 годах.
23
До вторжения норманнов в 1066 году население Англии состояло преимущественно из потомков германских племен англов и саксов.
24
Имеется в виду бегство английской экспедиционной армии в мае 1840 года в район северофранцузского порта Дюнкерк после поражений в боях с войсками фашистской Германии на севере Франции и беспорядочная эвакуация англичан через Ла-Манш (27 мая — 4 июня). Английские войска понесли большие потери в живой силе, оставили врагу много техники, многие попали в плен.
25
Истборн — известный курортный город в Англии. Хаммерсмит — район в западной части Лондона.
26
Традиционное название французской сыскной полиции.
27
брачный
28
Одна из четырех корпораций адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.
29
Дик Роджерс — главарь известной шайки воров и мошенников, орудующей в Англии в 50-е годы.
30
…вам не чуждо ничто человеческое. — Выражение из комедии римского писателя Терениия (ок. 185—159 гг, до н.э.) «Самоистязатель» (I, I, 25).
31
Тонтина — одна из форм государственного рентного займа от группы лиц, объединенных в товарищество Получила широкое распространение в XVII—XVIII веках Названа по имени неаполитанского банкира Л.Тонти.
32
Гастроэнтерит — воспаление слизистой оболочки желудка и тонких кишок. Острый гастроэнтерит возникает чаше всего при инфекционных болезнях и отравлениях.
33
Шорня — Мастерская, в которой делают ременные упряжи, конные ременные сбруи.
34
Эпохи королевы Анны… — Имеется в виду эпоха правления королевы Анны (1702—1714), последней монархини из династии Стюартов.
35
Уильяма и Мэри — Имеются в виду английский король Вильгельм III Оранский (правил в 1689—1702 годах) и его супруга и соправительница.
36
«Бюро Кука» — известное туристическое агентство, имеющее отделения во многих странах мира. Названо по имени основателя.
37
…на той стороне Канала. — Имеется в виду Ла-Манш.
38
Завсегдатаем (фр.)
39
Джент — простонародное сокращение слова «джентльмен».
40
Карри — приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей. Так же называют и любое блюдо, приправленное карри, например, тушеное мясо.
41
Фрикасе — рагу поджаренное или испеченное с соусом.
42
Силабаб — взбитые сливки с вином и сахаром.
43
Канапе — ломтик хлеба с различными закусками; разновидность бутерброда.
44
Креманка — вазочка на ножке, предназначенная для сервировки мороженого, бланманже и других кремообразных блюд.
45
Чатни — индийская острая кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясным блюдам.
46
Борджиа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, наиболее известные представители которого: Родриго (папа Александр IV) и Чезаре (Цезарь) нередко использовали яд в борьбе со своими политическими и личными врагами.
47
«Комитет матерей» — сообщество прихожанок для обсуждения церковных дел.
48
Аконит — род многолетних травянистых растений семейства лютиковых; многие виды ядовиты; некоторые применяются в медицине, другие как декоративные.
49
самолюбие (фр.)
50
«Кантри лайф» — иллюстрированный еженедельный журнал, предназначенный преимущественно фермерам и сельским жителям.
51
…каботажные… — Предназначенный для плавания между портами одного государства (каботажного плавания).
52
Виктория-Ньянца (в настоящее время просто Виктория) — крупнейший африканский внутренний водоем. Расположен в Восточной Африке.
53
Альберт — озеро в группе Великих африканских озер, расположенное к северо-западу от озера Виктория.
54
…был пройден звуковой барьер… — Превышение скорости, равной скорости звука (более 1200 км в час).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агата Кристи - В 16.50 от Паддингтона, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

