`

Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее

1 ... 38 39 40 41 42 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Грайдерс-Холл там, — сказал он. — Пойдемте.

— Очень хорошо, мой лорд.

Так, подобно двум наивным кокни, лорд Питер и Бантер отправились быстрым шагом по узкой болотистой тропке вниз к Грайдерс-Холлу, ни разу не оглянувшись назад, где сквозь ноябрьский сумрак большая белая угроза бесшумно сползала с широкого одиночества Вемелингского холма.

— Бантер!

— Я здесь, мой лорд!

Голос прозвучал рядом с его ухом.

— Слава богу! Я думал, вы исчезли навсегда. Я говорю, мы должны были предусмотреть.

— Да, мой лорд.

Он накрыл их сзади, одним махом, густой, холодный, плотно облегающий, скрыв одного от другого, хотя они были на расстоянии всего лишь одного или двух ярдов друг от друга.

— Какой я дурак, Бантер, — сказал лорд Питер.

— Нисколько, мой лорд.

— Не двигайся, продолжай говорить.

— Да, мой лорд.

Питер поискал справа и нащупал рукав Бантера.

— Ох! Что же нам теперь делать?

— Не могу сказать, мой лорд, не имея никакого опыта. Имеет ли это… явление какие-либо привычки, мой лорд?

— Никаких постоянных привычек, я полагаю. Иногда он перемещается. В другое время остается в одном месте несколько дней. Мы можем прождать здесь ночь и посмотреть, не поднимется ли он на рассвете.

— Да, мой лорд. К несчастью, несколько влажновато.

— Несколько… как вы говорите, — согласился его милость с коротким смешком.

Бантер чихнул и смущенно извинился.

— Если мы будем продолжать идти на юго-восток, — сказал его милость, — мы выйдем прямо к Грайдерс-Холлу, и тогда им придется приютить нас на ночь или дать провожатого. У меня есть фонарик в кармане, и мы можем идти по компасу… О, проклятие!

— Мой лорд?

— У меня не та палка. Черт побери! Никакого компаса, Бантер, мы пропали.

— Разве мы не можем продолжать спускаться, мой лорд?

Лорд Питер колебался. Воспоминания о том, что он слышал и читал, всплыли в его памяти, говоря, что восхождение и спуск кажутся очень похожими в тумане. К тому же они шли в полном сумраке. Трудно поверить, что ты действительно беспомощен. Холод был ледяной.

— Придется попробовать, — сказал он со слабой надеждой.

— Я слышал, мой лорд, что в тумане человек всегда ходит по кругу, — сказал мистер Бантер, охваченный запоздалым сомнением.

— Не на склоне, конечно, — сказал лорд Питер, начиная чувствовать себя смелее из явного упрямства.

Бантер, будучи не в своей стихии, не мог ничего предложить на этот раз.

— Вряд ли мы можем оказаться в худшем положении, чем сейчас, — сказал лорд Питер. — Мы попробуем идти и будем продолжать кричать.

Он схватил руку Бантера, и они осторожно зашагали вперед в густую неприветливость тумана.

Как долго продолжался этот кошмар, ни один из них не мог сказать. Мир вокруг них как будто умер. Их собственные крики ужасали их; когда они прекращали кричать, мертвая тишина становилась еще более ужасающей. Они шли, спотыкаясь о кустики толстого вереска. Было удивительно, как в условиях отсутствия видимости они преувеличивали неровности земли. Лишь с очень небольшой долей уверенности они могли отличить подъем от спуска. Они окоченели от холода, но тем не менее пот струился по их лицам, на которых застыли напряжение и страх.

Внезапно — непосредственно перед ними, как казалось, но только на расстоянии нескольких ярдов — раздался протяжный, ужасный вопль, за ним еще и еще.

— Мой бог! Что это?

— Это лошадь, мой лорд.

— Конечно. — Они вспомнили, что слышали крик лошадей, похожий на этот, когда рядом с Поупрингом горела конюшня…

— Бедный малый, — сказал Питер. Он импульсивно двинулся в направлении звука, выпуская руку Бантера.

— Вернитесь, эй, лорд! — закричал слуга в отчаянии. А затем с испугом от ужасной догадки: — Ради бога, остановитесь, мой лорд, — трясина!

Резкий крик в кромешной темноте.

— Держись подальше, не двигайся, меня засасывает!

И ужасный булькающий звук.

Глава 12 АЛИБИ

Когда попадаешь в крепкие объятия ненасытного дикого животного, перспектива потери конечности — не тот вопрос, который требует долгого рассмотрения.

Бумажник Кай-Лунга

— Я угодил прямо в ловушку, — раздался спокойный голос Уимзи откуда-то из темноты. — И меня очень быстро затягивает. Вам лучше не подходить, иначе вы тоже попадетесь. Мы позовем на помощь. Я не думаю, что мы далеко от Грайдерс-Холла.

— Если ваша светлость будет продолжать кричать, — отозвался мистер Бантер, — я думаю, что смогу добраться до вас, — задыхаясь, произнес он, развязывая зубами тугой узел на мотке веревки.

— Ой! — закричал лорд Питер послушно. — Помогите! Ой! Ой!

Мистер Бантер двигался на ощупь по направлению к голосу, осторожно проверяя тростью кочки перед собой.

— Как бы я хотел, чтобы вы воздержались от этой затеи, — раздражительно сказал лорд Питер. — Какой смысл, если мы оба?.. — Он шлепал по воде и барахтался.

— Не делайте так, мой лорд! — закричал слуга с мольбой в голосе. — Вы только погружаетесь глубже в болото.

— Теперь я увяз по бедра, — сказал лорд Питер.

— Я иду, — сказал Бантер. — Продолжайте кричать. Ах, вот здесь становится топко.

Он осторожно ощупывал землю, выбирая кочки, которые казались устойчивыми, и проверял их на прочность своей палкой.

— Эй! Помогите! — громко кричал лорд Питер.

Мистер Бантер привязал один конец веревки к палке, поплотнее завернулся в свой непромокаемый плащ, лег на живот и стал осторожно продвигаться вперед, держа моток веревки в руке, подобно готическому Тесею из поздней школы декаданса.

Трясина вспучивалась и булькала, когда он полз по ней, а отвратительная болотная жижа брызгала ему в лицо. Он ощупывал руками кочки с травой и по возможности опирался на них.

— Зовите на помощь опять, мой лорд!

— Здесь! — донесся слабый голос справа.

Бантер немного сбился с пути, нащупывая макушки кочек.

— Я не могу двигаться быстрее, — объяснил он. Он чувствовал себя так, будто полз целую вечность.

— Выбирайтесь отсюда, пока еще не поздно, — сказал Питер. — Я увяз уже по пояс. Господи! Это довольно отвратительный способ умереть.

— Вы не умрете, — пробормотал Бантер. Неожиданно его голос прозвучал совсем близко. — Протяните ваши руки.

В течение нескольких мучительных минут две пары рук искали друг друга по невидимой грязи.

— Не двигайте руками, — сказал Бантер. Он сделал медленное круговое движение. Это была трудная работа, заставляющая его поднимать лицо над жижей. Его руки скользили по липкой поверхности, и внезапно коснулись пальцев Питера.

— Слава богу! — сказал Бантер. — Держитесь, мой лорд.

Он стал осторожно продвигаться вперед. Засасывающая жижа была опасно близка. Он нащупал предплечья, стал подниматься выше и остановился на плечах. Затем схватил Уимзи под мышки и поднял. Это усилие привело к тому, что его собственные колени погрузились глубоко в трясину. Он поспешно выпрямился. Если он не будет опираться на колени, то потеряет точку опоры, а это означает верную смерть. Вдвоем они могли только крепко держаться, пока не прибудет помощь — или пока напряжение не станет слишком большим. Он даже не мог кричать, самое большее, что он мог сделать, — постараться не захлебнуться.

Болезненное напряжение в плечах было невыносимым; простая попытка вдохнуть воздуха вызывала мучительный спазм шейных мышц.

— Вы должны продолжать кричать, мой лорд. Уимзи кричал. Его голос сбивался и слабел.

— Бантер, старина, — сказал лорд Питер, — мне ужасно жаль, что я втянул вас в это.

— Не стоит, мой лорд, — сказал Бантер. Его рот был полон болотной тины. Неожиданно ему в голову пришла идея.

— Что случилось с вашей палкой, мой лорд?

— Я упустил ее. Она должна быть где-то рядом, если ее не засосало болото.

Бантер осторожно освободил свою левую руку и поискал вокруг.

— Эй! Эй! Помогите!

Рукой Бантер нащупал палку, которая по счастливой случайности упала поперек крепкого пучка травы. Он подтянул палку и положил перед собой так, чтобы можно было опереться на нее подбородком. Он мгновенно ощутил огромное облегчение в шее, мужество вновь вернулось к нему. Он чувствовал, что может продержаться вечность.

— На помощь!

Минуты тянулись как часы.

— Смотрите, что это?

Слабый, мерцающий огонек виднелся где-то далеко справа. С отчаянным усилием они оба закричали:

— На помощь! На помощь! Эй! Эй! На помощь! Донесся ответ. Огонек колебался — приближался — неясно угадывался в тумане.

— Нам нельзя останавливаться, — Уимзи тяжело дышал. Они снова позвали на помощь.

— Где вы?

— Здесь!

— Привет! — Пауза. Затем: — Здесь есть палка, — сказал голос, неожиданно близко.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Сэйерс - Труп в оранжерее, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)