Марвин Кей - Секретный архив Шерлока Холмса
Но герцог не собирался уступать.
— Единственные звезды, которые мне нужны, сияют в ваших глазах! — промурлыкал он.
Веер баронессы ускорил темп.
— Доктор! Моя соль!
С этим пришлось посчитаться даже сиятельному ухажеру.
— Стакан воды для дорогой баронессы! — приказал он.
Я решительно шагнул между герцогом и объектом его привязанности.
— Вода не поможет баронессе – ей необходим воздух.
Герцог и его свита почтительно отступили.
— Благодарю вас, Ватсон, — шепнула мне на ухо баронесса. — Внимание герцога и впрямь стало удушающим. Но думаю, нам нужно остаться. Убийца в любой момент может нанести удар!
В мою руку вложили стакан с водой. Я увидел крепко сбитую служанку, резко отличавшуюся от толпившихся в зале респектабельных слуг. Ее, несомненно, взяли из крестьянской семьи на родине герцога.
Баронесса подняла веер, чтобы попить воды, не опасаясь чужих взглядов.
— Ну вот! — с удовлетворением сказала она, передавая стакан одному из слуг. — Теперь мне лучше. — Баронесса опустила веер. — Герцог, мне хотелось бы расспросить вас о вашей стране.
Герцог улыбнулся и снова шагнул ближе.
— Уверен, что вы останетесь пообедать с нами.
Но тут заговорила одна из окружающих его женщин:
— Вы монополизируете нашу новую гостью, скверный герцог! Пойдемте, баронесса, подышим воздухом!
Мои худшие опасения начали оправдываться. Мы пали жертвой женской ревности. Баронессе оставалось лишь повиноваться. Я беспомощно наблюдал, как она вместе с полудюжиной женщин направляются к месту, куда мужчины не имеют доступа.
Граф Орлок снова возник передо мной. Казалось, он хотел поговорить о баронессе. Я не мог сосредоточиться на беседе. За одним-единственным исключением, Холмс никогда не уделял особого внимания прекрасному полу. Каково ему придется в компании женщин?
Граф трещал без умолку. Я молча кивал. Убедившись в бесполезности попыток выведать у меня что-либо о моей спутнице, маленький человечек переключился на политику.
— У меня так мало возможностей изучить британскую точку зрения. В сравнении с моей страной…
Разговор стал действовать мне на нервы.
— Думаю, у вас прибавится возможностей, — весьма нелюбезно отозвался я, — если вы будете навязывать свое общество не столь… энергично.
Однако граф нисколько не обиделся.
— Приходится использовать любые возможности, мой дорогой доктор, — сказал он, покачав головой.
Тем временем вернулись женщины. Они смеялись – и баронесса в том числе!
— О, доктор! — восторженно обратилась ко мне молодая девушка. — Ваша баронесса – просто чудо! Настоящий фонтан сведений – сколько она нам рассказала о тканях, длине платьев и изменениях в количестве нижних юбок! Ей известны все перемены в одежде за последние пять-десять лет! Я и понятия не имела, что мода так неустойчива!
Я улыбнулся. Мои беспокойства вновь оказались беспочвенными. Холмс никогда не переставал удивлять меня.
Повернувшись к баронессе, я увидел, что она поманила меня веером.
— Я получил кое-какую полезную информацию, Ватсон, — сказала мне баронесса, когда я подошел к ней. — Если не ошибаюсь, убийца находится не среди женщин – по крайней мере, не среди этих женщин.
Я хотел спросить, как он это узнал, но мне помешал герцог.
— Я взял на себя смелость распорядиться, чтобы к обеду приготовили некоторые блюда моей страны. — Он указал на крепко сбитую служанку, которая вернулась с большим серебряным подносом, полным яств.
Герцог склонился к баронессе.
— Панированная треска в пиве – особо изысканное лакомство!
— В самом деле? — осведомилась баронесса, обмахиваясь веером.
Быстро подойдя к служанке, герцог взял что-то с подноса.
— Возможно, вы хотите чего-нибудь полегче? Попробуйте пирожные с нашими местными ягодами.
Граф снова подошел к нам.
— Я уверен, герцог, что вам не терпится испробовать фаннснуфель!
Рядом с ним как раз оказалась одна из служанок с подносом, нагруженным какой-то стряпней белого цвета. Герцог быстро проглотил пирожное.
— Фаннснуфель – моя страсть! Во всяком случае – одна из них! — Герцог и граф широко улыбались, но баронесса нахмурилась.
Щелкнув пальцами, граф отогнал от серебряного подноса остальных.
— Мы всегда предоставляем герцогу первому пробовать фаннснуфель. Как он сказал, это его страсть. Насколько я понимаю, это специально приготовленная порция.
Герцог не сводил глаз с высокой женщины в твидовом платье.
— Это блюдо – гордость моей страны. Быть может, дадим его сначала нашей почетной гостье?
Граф уставился на герцога, как будто тот предложил нечто немыслимое.
— А вдруг крем кисловат? Вы ведь знаете, что если его не смешать как следует с желтым сахаром, результат может быть катастрофическим.
— Тогда мы попробуем фаннснуфель вместе, — отозвался герцог, по-прежнему глядя на баронессу. — Я дам вам кусочек, а потом…
Баронесса подняла веер.
— Хотя мне и не терпится полакомиться деликатесами вашей кухни, я чувствую, что от этого блюда лучше воздержаться, и советую вам поступить так же.
— Значит, вы предлагаете мне поберечь аппетит для других яств? — Лицо герцога приняло плотоядное выражение.
— Нет, — ответила баронесса. — Граф выглядит так, словно им пренебрегли. Я предлагаю, чтобы первым попробовал фаннснуфель он.
— Предложение воистину великодушной дамы! — согласился герцог.
Граф сильно побледнел.
— У меня нет аппетита.
— Даже для блюда, приготовленного по рецепту вашей сестры? — с удивлением спросила баронесса.
Граф уставился на нее.
— Что вы знаете о моей сестре?
— Только то, что она работала здесь, надзирая за кухней и прислугой. Графиня всегда предпочитала занимать положение, не соответствующее ее рангу. Она уволилась как раз перед вашим прибытием. Удивительное совпадение! — Баронесса посмотрела на меня и улыбнулась. — Поразительно, сколько можно узнать, беседуя с придворными дамами.
— Ох уж эта графиня! — пробормотал герцог. — Красивая женщина, но такая таинственная. Ничего не рассказывала о своей семье. Появление здесь графа Орлока явилось полной неожиданностью!
— На что вы намекаете? — осведомился граф слегка дрожащим голосом.
Полковник Гельтхельм шагнул ко мне.
— Какие-нибудь затруднения?
— Вот и превосходный источник информации! — воскликнула баронесса. — Надеюсь, полковник, вы позволите задать вам несколько вопросов деликатного свойства?
— Если герцог не возражает, я к вашим услугам.
— Вообще-то я первым занял очередь, полковник, — заметил герцог. — Но, разумеется, вы можете ответить на вопросы очаровательной дамы.
Баронесса грациозно кивнула.
— Насколько я понимаю, если не считать графа, штат посольства представляет собой… почти одну семью?
Полковник прочистил горло.
— Видите ли, я женатый человек. Но я слыхал, что некоторые из моих офицеров поддерживают… э-э… близкое знакомство с придворными дамами.
— Конечно, ведь они все находятся в чужой стране, — кивнула баронесса. — Этого следовало ожидать. Однако граф, кажется, держится особняком, как, по-видимому, держалась и его сестра?
Граф выглядел явно смущенным.
— Я нахожу удовольствие в других вещах.
— Возможно, в фаннснуфеле? — Баронесса ухватила с подноса кусок липкой массы. — Попробуйте!
Граф отвернулся.
— Очевидно, мысли о вашей семье лишают вас аппетита, — усмехнулась баронесса. — Кстати, я знаю вашего отчима, профессора ван Зуммана.
— Ван Зуммана? — тревожно вскрикнул полковник Гельтхельм.
— Вероятно, когда бомбы не сработали, граф, — продолжала баронесса, — вы изобрели более изощренный способ, вроде отравленного фаннснуфеля. Или мне следует называть вас графиней?
— Довольно! — Граф выхватил нож. Его – или ее? — голос становился все более высоким. — Яд слишком хорош для этого распутного герцога! Я убью его собственноручно!
Полковник шагнул вперед, собираясь вмешаться, но остановился, увидев, что три служанки крепкого, явно не женского сложения тоже вытащили ножи.
Баронесса покачнулась.
— Доктор, моя соль!
Все обернулись ко мне, когда я стал рыться в медицинском саквояже, жалея, что не захватил с Бейкер-стрит мой револьвер. Что хотел от меня Холмс?
— Если вы хотите убить герцога, сначала вам придется разделаться со мной! — Я увидел, что баронесса выпрямилась, держа в руке мой револьвер!
— Удивительно, чего только не пронесешь в дамской сумочке, — заметила она. — Уверяю вас, графиня, я умею им пользоваться, и если вы подойдете к герцогу, выстрелю без колебаний!
— Вы храбрая женщина! — воскликнула разоблаченная графиня. — Видно, вы не впервые попадаете в переделку! Мне всегда хотелось быть такой, как вы, но моя нация чересчур робка. Взгляните на этого жалкого герцога – типичный образчик правящего класса! Только человек, также искушенный в политике, как я, может управлять этой страной!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марвин Кей - Секретный архив Шерлока Холмса, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


