Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада
— Догадывался.
— И думали, из этой затеи ничего не выйдет. Из путча.
— Да.
— И все-таки вы с ним встретились, — сказал я.
— Да.
— Зачем?
— Чтобы выразить свое негодование.
— Чем?
— За неделю до того в Мюнхене его грязная газетенка — ее и газетой-то назвать нельзя — «Мюнхенский обозреватель» напечатала омерзительную статейку за подписью редактора, свиньи по фамилии Розенберг. И в ней он лично оскорбил мою жену.
— Вашу жену? Отчего же?
— Моя жена еврейка. А Розенберг антисемит. Злостный антисемит. Он заявил, что моя жена, будучи еврейкой, губит мой разум, а посредством меня — и всю немецкую армию.
— Гитлер знал про статью?
— По моим источникам в Мюнхене, без его согласия в этой мерзкой газетенке ничто не может быть напечатано.
— Но Гитлер не знал, что вам все известно.
— Нет. — В глазах генерала вспыхнула холодная искра удовлетворения. — Он очень удивился, когда я упомянул о статье. — Он снова слегка улыбнулся.
Я кивнул. Генерал позволил Гитлеру проделать весь этот путь из Мюнхена в Берлин, около пятисот километров, в надежде, что немецкая армия поддержит путч. А потом генерал решительно и не без удовольствия выбил почву у него из-под ног.
Генерал был не из тех, кого мне хотелось бы разочаровать.
— И что же сказал Гитлер? — поинтересовался я.
— Он все отрицал. Сказал, Розенберг опубликовал-де статью самовольно. А сам он, Гитлер, против евреев ничего не имеет. Конечно, он лгал. Я читал отзывы о его выступлениях. Самый отъявленный антисемит — играет на низменных чувствах низших слоев общества.
— Простите, генерал, — вмешался Пуци, — но порой необходимо сплачивать массы. Иногда…
Генерал повернулся к нему.
— Но не с помощью же нападок на мою жену.
— Генерал, — сказал я, — а что потом? После того как Гитлер заявил, что ничего не знает о статье.
— Какой-то идиот в него стрелял. Гитлер побежал и спрятался за дерево. Я попробовал определить, откуда стреляли.
— И что?
— Думаю, стреляли с южной стороны, с территории зоопарка. Я было двинулся в том направлении, но полковник фон Хиппель меня остановил. Мы уехали из Тиргартена все вместе. Позднее я говорил с полицией.
— Вам не приходило в голову, что стрелять могли в вас, а не в Гитлера?
Фон Зеект несколько мгновений смотрел на меня так, будто я вдруг начал говорить на каком-то непонятном языке. Затем улыбнулся.
— Я могу заявить без всякого тщеславия, господин Бомон, что если бы кто-то вздумал в меня стрелять, вся армия тут же поднялась бы в ружье. Они перерыли бы всю страну вдоль и поперек в поисках виновного.
Я кивнул. Наверное, приятно быть любимчиком всей армии.
— До этой встречи, — спросил я, — вы о ней кому-нибудь рассказывали?
— Я дал слово, что буду молчать.
— А ваш помощник, полковник фон Хиппель?
— И что?
— С ним можно побеседовать?
— Нет, нельзя. Он тоже дал слово. Его слова для меня вполне достаточно, и для вас, стало быть, тоже.
— У вас есть какие-нибудь предположения, кто мог стрелять?
— Никаких. — Он встал. — На этом закончим, господа. К сожалению, у меня много неотложных дел.
Когда мы сели в такси, я сказал Пуци:
— Вы знали о той статье?
— Нет. Я имею в виду, до встречи. Господин… — Он взглянул на водителя, которого от нас наглухо отделяло стекло. Но Пуци стеклу не доверял. — Один господин в Мюнхене рассказал мне о ней позже. Он был страшно зол на Розенберга. Просто места себе не находил от ярости.
— Генерал говорит, он одобряет все, что печатается в газете.
— Это не так, Фил. Он слишком занят и не может проверять каждый номер. Он оставляет все это за Розенбергом. Разве не глупо было бы позволить оскорблять жену генерала, если он собирался просить его о том… — еще один взгляд на таксиста, — о чем собирался?
— Да уж, глупо как-то.
— Потом, послушайте, Фил, генерал сказал неправду. Будто, гм, тот господин спрятался за дерево. Он только забежал за дерево, чтобы достать свой «люгер», он хотел защитить себя и генерала.
— Он носит с собой «люгер»?
— Его жизнь в постоянной опасности, Фил.
— Но тогда, в Тиргартене, он так и не выстрелил.
— Он же не знал, куда стрелять.
— Ладно. Еще вопрос.
— Какой?
— Что это за история с евреями?
— О чем это вы?
— Почему этот Розенберг так на них ополчился? На пару с господином из Мюнхена?
— Да нет, Фил, речь идет не о евреях вообще. Существует немало замечательных евреев. Сотни, может, тысячи. Тут в университете есть один профессор, Альберт Эйнштейн, так он действительно прекрасный ученый. И очень знаменитый… Слыхали о нем?
— Да.
— Я даже как-то ужинал с ним в городе, мы здорово повеселились. Спорили, какое пиво лучше — мюнхенское или берлинское. — Пуци ухмыльнулся. — И знаете, что он сказал?
— Что же?
— Он сказал, что все относительно. — Пуци расхохотался громко и раскатисто. — Понятно?
— Да. Так что там насчет евреев?
— Не всех, Фил. Только спекулянтов. Еврейских капиталистов, евреев-банкиров. Они высасывают из Германии жизнь. Набивают свои карманы немецким золотом, в то время как простые немцы страдают. Вы же видели нищих, Фил. И проституток.
— И что, все банкиры — евреи? Капиталисты?
— Нет-нет, конечно, не все.
— Похоже, этот Розенберг их не различает. Я бы очень удивился, окажись жена генерала банкиршей.
— Ну, конечно, в партии есть антисемиты. И Розенберг один из них. Но большинство из нас люди благоразумные. — Пуци помахал большой рукой. — И потом, Фил, это не самое важное. Сейчас куда важнее; узнать, кто все-таки покушался на господина из Мюнхена. Так что теперь будем делать? Куда двинемся?
— Возьмем другое такси и поедем обратно в пансион, где жила Нэнси Грин.
— Но мы уже говорили с госпожой Шрёдер. Она же ничего не знает.
— А я и не собираюсь встречаться с госпожой Шрёдер.
— Тот сержант, — сказала госпожа Шрёдер, а Пуци перевел. — Ну, сержант Биберкопф, не велел мне ни с кем разговаривать, кроме него.
Она стояла в дверях своего дома, приоткрыв одну из них всего на пять-семь сантиметров, для безопасности. Слезы у нее высохли, но в бледном свете потолочной лампы она выглядела усталой и подавленной.
— Я все понимаю, госпожа Шрёдер, — сказал я. — Но мне все же хотелось бы побеседовать с господином Норрисом.
— А его нет.
— Вы говорили, к ужину он всегда возвращается.
— Да, если только он в городе. Но, видите ли, он уехал по делам. Часа два назад.
— А куда, не знаете?
— В Мюнхен поехал.
— Он сам вам так сказал?
— Нет… — Она запнулась и покраснела. — Я слышала, как он по телефону вызывал такси. — Стало быть, иной раз она все же подслушивала телефонные разговоры своих постояльцев. — Он сказал, что должен быть на вокзале к пяти, чтобы успеть на мюнхенский поезд.
— Вы знали, что он сегодня собирался уезжать?
— Нет. Я даже удивилась. Обычно, отправляясь куда-то по делам, он предупреждает меня за день или за два. Но он сказал, что возникли непредвиденные обстоятельства и ему нужно срочно ехать.
— Госпожа Шрёдер, — осведомился я, — вы говорили ему, что я о нем спрашивал? И обещал зайти вечером, когда он вернется?
— Да, конечно. Как раз перед тем, как он сказал, что собирается уезжать.
* * *Гостиница «Адлон»
Берлин
Среда, вечер
16 мая
Дорогая Ева!
Всего несколько слов. Здесь произошло нечто ужасное. Нет, не со мной и не с господином Бомоном. А с мисс Грин, у которой мы много чего надеялись узнать. Рано утром мы уезжаем в Мюнхен. Мне надо собрать вещи. Подробности напишу в поезде.
С любовью, Джейн
P. S. Эрик рассказал мне сегодня вечером совершенно невероятную историю.
ДжейнИнтерлюдия: Байрейт
Глава восемнадцатая
Поезд был дневной — он отправлялся из Берлина в девять утра, и спальных вагонов в нем не было. Мы с мисс Тернер разместились в маленьком купе первого класса — в небольшом квадратном отсеке с шестью креслами в два ряда по три в каждом, напротив друг друга. Пуци озирался на попутчиков с той же подозрительностью, что и на таксистов, поэтому он купил билеты в одно купе на все места сразу. Между мной и Пуци оказалось одно свободное место. И еще два — слева от мисс Тернер, разместившейся у окна напротив меня.
В Хофе, недалеко от Лейпцига, нам предстояло пересесть в другой поезд и направиться в Байрейт.
Перед отъездом из гостиницы я справился у портье. От господина Купера так и не было никаких вестей. И я послал ему извещение, что мы отправляемся в Мюнхен.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


