Эрл Гарднер - Это — убийство
Барни Морден встал рядом.
Морейн извлек из карманов носовой платок, связку ключей, портсигар, зажигалку, маленький перочинный нож и снял с руки часы.
— Обыщи его, — приказал Морден.
Полицейский повиновался и во внутреннем кармане пиджака наткнулся на пачку денег. Он слегка присвистнул, вытащив их, и взглянул на Морейна.
Барни Морден протянул руку, взял банкноты и начал считать их. Покончив с этим занятием, он осуждающе посмотрел на Морейна:
— Так, значит, в поход собрались?
Морейн повернулся к охраннику, сидевшему за столом:
— Я могу позвонить своему адвокату? Тот взглянул на Барни Мордена.
— Ни в коем случае! — завопил Морден так, что, казалось, его вот-вот хватит апоплексический удар. — За этого типа отвечаю я!
— А кто, интересно, будет отвечать за мои деньги? — спросил Морейн.
— Можете быть спокойны, на них никто не покусится.
— Я требую расписку.
Полицейский достал из ящика большой плотный конверт с пронумерованными отрывными купонами, сделал опись изъятых вещей, положил их в него, запечатал, а купон-квитанцию отдал Морейну.
— Ваши деньги в надежном месте, — заверил он. После этого Морейна отвели в камеру. Стальная дверь захлопнулась за ним.
В одиночке стояла железная койка с тощим тюфяком. Морейн ослабил узел галстука, расстегнул ворот рубашки и, растянувшись на койке, закрыл глаза. Он был так измотан физически и морально, что сразу же погрузился в беспокойный сон.
Спустя два часа его разбудил звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь открылась, и на пороге появился Барни Морден.
— Вы свободны, Сэм, Я не такой уж плохой, как вы думаете.
Морейн расхохотался:
— Спасибочки, Барни. Вы прямо ангел. Итак, основательно обыскав мой офис, квартиру, машину и все другие мыслимые места, вы так и не нашли бумаг и решили поэтому освободить меня, установив за мной плотное наблюдение. Я верно говорю?
Лицо Барни Мордена перекосилось от ненависти.
— Убирайтесь с глаз долой! — свирепо взревел он.
Глава 16
Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера отеля “Ратлидж” в Колтер-Сити. Женский голос спросил: — Кто там?
— Вам послание.
Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала уточнить:
— На чье имя?
— Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К. Честер… Это все, что я знаю.
— От кого послание?
— От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.
Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная женская рука.
— Давайте… — Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица Морейна. — Ах это вы? — воскликнула она. — Что вы тут делаете?
— Я принес вам послание.
Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть ногу и заблокировать ее.
— Что же вы не приглашаете меня войти? — удивился он.
— Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову представителя властей.
— Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету “три” одновременно кричим: “Полиция!” Начали: раз… два…
— Хватит! Вы что, больны?
— Я все еще жду приглашения.
— Что вам угодно?
— Поговорить с вами.
— У меня нет такого желания.
— Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я здесь.
— А что это такое?
— Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.
— Они не смогут этого сделать.
— Еще как смогут.
Она на мгновение задумалась.
Морейн повысил голос:
Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой фамилией…
Дверь открылась настежь.
— Боже! — воскликнула женщина. — Неужели надо кричать на весь отель?
— Совсем не обязательно, — кротко согласился Морейн. — Я просто хотел быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы, удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном ключе?
Она машинально поправила полу халата.
— Входите!
Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.
— А нет ли у вас чего-нибудь выпить? — небрежно бросил он.
— Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с доброй порцией мышьяка.
— Ну зачем же так!
— Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы вмешиваетесь в это дело?
— Какое дело?
— Я имею в виду мои дела.
— Ничего подобного, — возразил Морейн, усаживаясь в кресло и вытягивая ноги. — Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое почтение.
Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.
— Ладно, выкладывайте.
— Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда, который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.
— Я не ехала этим поездом.
— А если все же ехали?
— И что из того?
— Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого поезда.
— Этого не было.
— Можете доказать?
— Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?
— А ни с какой, — небрежно буркнул Морейн. — Я просто скрываюсь от правосудия, вот и все.
— Вы? С чего бы это?
— Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.
Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него прищуренными глазами.
— Надо полагать, что у вас неприятности?
— Верно.
— Что случилось?
— Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я обнаружил его мертвым. — Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем спросил: — Можно я закурю?
Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для себя.
— Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, — заливался Морейн. — Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться, что в жизни не говорил ничего подобного. — Передав сигарету Дорис, он затянулся сам. Затем добавил: — Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.
Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри. Затем осторожно спросила:
— Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?
— Я пришел к этому выводу сам.
— Вы входили в дом?
— В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.
Она жестом выразила понимание. Затем спросила:
— Полиция знает об этом?
— Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел оттуда эти штучки.
— Какие штучки?
— О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в руке.
— Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево…
— Я знаю, читала в газетах.
— Это просто какой-то рок, — посетовал Морейн. — Ведь ясно было, что не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что это Диксон, и ошибся.
— И кто же это был?
— Торн и… его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом воскликнула:
— И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в кресле.
— Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего выпить?
— Расскажите мне, что было дальше.
— Но я хочу выпить.
Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:
— Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.
— Виски найдется?
— Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.
— Великолепно! — воскликнул он. — И даже содовая?
— Разумеется.
Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа — бутылку виски.
— Вот, пожалуйста.
— Вы не хотите составить мне компанию?
— Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.
— Уж лучше полную дозу.
— Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.
— А зачем? — удивился он. — Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.
Она одарила его улыбкой и разлила виски по бокалам. Морейн отметил, что ее рука дрожала.
— Торн вас видел?
— О, пусть это больше вас не волнует. Может, еще разок, на два пальца?
Она наполнила один стакан. Морейн тут же поставил второй.
— Да что с вами? — удивился он. — Расслабьтесь и будьте сами собой.
Она налила виски во второй бокал:
— Я не могу напиваться.
— Почему?
— Страдаю подагрой.
— Ну, этот глоток пойдет ей только на пользу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрл Гарднер - Это — убийство, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


