Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Приключения Мартина Хьюитта - Моррисон Артур

Приключения Мартина Хьюитта - Моррисон Артур

1 ... 25 26 27 28 29 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Но вы страшно поразили его, назвав его имя и адрес. Как у вас это получилось? – спросил я с любопытством.

Хьюитт громко рассмеялся.

– Это, – сказал он, – это был самый тонкий трюк из всех. Он выгравировал эти данные на серебряной полоске ручки своего зонтика. Когда он оставил зонт на улице, Керретт (я указал ему на зонт знаком) просто скопировал надпись на один из бланков для посетителей и принес его. Вы помните, что я отреагировал на его визит как на прибытия обычного посетителя.

И Хьюитт снова рассмеялся.

* * *

Во второй половине следующего дня Рубен Б. Хокер прищел к Хьюитту и полчаса беседовал с ним в его конторе. После этого он подошел ко мне с полукроной в руке.

– Сэр, – сказал он, – все обернулось чертовски удачно. Я больше не хочу об этом говорить. Я уезжаю из этой чертовой страны. Позавчера вечером я разбил вашу форточку. Вы оценили ущерб в полкроны. Вот деньги. Доброго дня вам, сэр.

И Рубен Б. Хокер отправился в Новый Свет.

Дело мёртвого шкипера

1

Прошло уже несколько лет с того момента, когда жюри коронера рассматривало случай самоубийства и перед которым Мартин Хьюитт давал показания о смерти покойного, подтверждая то, что он покончил с собой. Общественность получила некоторую довольно убедительную информацию из газетного отчёта, но никто не узнал всю историю трагедии, приведшей к самоубийству, о котором так быстро забыли.

Время, которое я описываю, было началом профессиональной карьеры Хьюитта – вскоре после того, как он покинул контору мистера Креллана, и задолго до того, как мы с ним познакомились. В то время ещё немногие полицейские знали его и его способности. Расследование этого случая привело его однажды утром в район, который сейчас называется «Та сторона Лондона», и включает Западный Хэм и прилегающие к нему улицы. В описываемое время, однако, эта местность была не похожа на то, как она выглядит сейчас, потому что улицы ещё не были застроены мрачными домами, и вокруг было больше открытого пространства, чем зданий.

У Хьюитта было дело к районному полицейскому хирургу, который, как оказалось, был вынужден оставить свой завтрак из-за вызова к пациенту. Хьюитт отправился по его следам и встретил его, возвращающегося с вызова. Они шли рядом, когда вдруг увидели девушку, похожую на служанку, выбегающую из боковой двери последнего дома на этой улице – дома, немного большего размера и более претенциозного, чем другие дома в этом ряду. Почти сразу же из парадной двери показался полисмен, и, увидев бегущую девушку, криком попросил Хьюитта и его спутника остановить её. Хьюитт это и сделал, приняв девушку в свои объятья и, развернув её, отправил обратно.

– Всё в порядке, – сказал он. – Убегая, вы ничего не добьётесь.

Но девушка дрожала и всхлипывала, говоря при этом:

– Нет, нет, я боюсь. Мне это не нравится, сэр. Это ужасно. Я не могу остаться здесь.

Это была крупная девушка с угрюмым лицом, густыми бровями и довольно суровым выражением лица, которое делало её нервное возбуждение и слёзы ещё более заметными.

– Что случилось? – спросил полицейский хирург, подойдя к дверям дома, – у девушки проблема?

Полисмен прикоснулся к своему шлему.

– На этот раз, – сказал он, — это убийство. Я послал за инспектором и за вами, и, конечно, я не мог позволить кому-либо покинуть дом, пока не передам дело инспектору. Пошли, – продолжил он, обращаясь к девушке, – прекрати это всё. Должен сказать, это плохо выглядит.

– Где тело? – спросил хирург.

– Передняя комната на втором этаже, сэр, перед спальней. Капитан корабля, как мне сказали. Горло жутко перерезано.

– Пойдем, – сказал хирург, поднимаясь по ступеням. – Вы тоже, Хьюитт. Вы можете заметить что-нибудь, что поможет, если дело окажется трудным.

Они вошли вместе в комнату, и, действительно, картина, которая предстала перед ними, способна была повергнуть в бегство любую служанку. Тело полностью одетого человека лежало между камином и столом, расположенным в середине комнаты, вся комната была перевёрнута вверх дном, ящики стола лежали рядом с высыпанным содержимым, всюду были разбросаны бумаги. На столе стояли бутылка и стакан.

– Очевидно, ограбление, – заключил хирург, наклоняясь к телу. – Видите, карманы вывернуты, часы и цепочка оторваны, хотя зажим остался в пуговичной петле.

– Да, – ответил Хьюитт, – похоже на то.

Он окинул взглядом комнату, и начал внимательно рассматривать печку и вентиляционное отверстие. Сыщик очень аккуратно закрыл верхнюю задвижку, и при помощи лежавшего на столе пера сдвинул остатки обугленных обрывков бумаги на каминную лопатку. Он отнёс их к подоконнику, поближе к свету из окна и тщательно изучил, сделав несколько заметок в своей записной книжке. Затем Хьюитт снял стекло с одного из украшений на каминной полке и накрыл им эти кусочки.

– Есть кое-что, что может пригодиться полиции, – заметил он, – или нет, смотря по обстоятельствам. В любом случае, оно здесь, в безопасности от сквозняков, если оно им понадобится. Один из обрывков трудно идентифицировать, но второй, как мне кажется, был чеком.

Хирург закончил свой быстрый осмотр, и поднялся на ноги.

– Очень глубокая рана, – сказал он, – нанесённая сзади, я думаю, когда он сидел в своём кресле. Мгновенная смерть, несомненно, и он был мёртв, как я считаю, от семи до восьми часов. В постели не спали, как вы видите. Сам он определённо не мог нанести себе эту рану.

– Нож, – добавил Хьюитт, – или унесен, или спрятан. Но вот и инспектор.

Инспектор не был знаком с Хьюиттом, и вопросительно посмотрел на него, пока хирург не представил его ему и не упомянул его профессию. После этого он сказал, нехотя приспосабливаясь к новым обстоятельствам:

– Хорошо, доктор, раз уж он ваш друг. Небольшая тренировка для вас, мистер Хьюитт?

– Да, – скромно ответил Хьюитт. – К сожалению, у меня нет никакого опыта работы в полиции, и я надеюсь чему-нибудь научиться. А также я, может быть, могу вам помочь.

Не похоже было, что инспектор посчитал это очень вероятным, но он проследовал в дом и потребовал от констебля полного доклада. Он также привёл с собой ещё одного человека, которого приставил охранять дверь. К этому времени, несмотря на небольшое количество жителей в округе, снаружи стали собираться мальчишки.

История полисмена была проста. Обходя свой участок, он откликнулся на зов трёх женщин, которые прислонили лёгкую лестницу к раме окна. Они боялись, что что-то случилось с обитателем этой комнаты, так как они не могли до него достучаться, а дверь в комнату была заперта. Поэтому они притащили лестницу, но никто из них не осмеливался заглянуть в окно. Не мог бы полисмен это сделать? Тот влез на лестницу, посмотрел в окно и увидел то, что можно было увидеть. После этого, по настоятельным просьбам женщин, он вошёл в дом, взломал дверь комнаты, и обнаружил уже холодный труп. Он сразу сообщил об этом женщинам, и предупредил их, что любые их слова могут быть использованы в суде, как свидетельства. Владелица дома, вдова, которая назвалась миссис Бекл, сказала, что имя покойника было Эйбл Пуллин, он был капитаном торгового флота, снимал эту комнату только с конца прошлой недели, когда вернулся из рейса. Насколько ей было известно, никого чужого в доме не было с момента, когда она последний раз видела Пуллина накануне вечером. Единственный (кроме Пуллина), выходивший из дома жилец был мистер Фостер, тоже моряк, но последнее время безработный. Он ушёл примерно за час до того, как было обнаружено убийство, раньше, чем обычно, и без завтрака. Это было всё, что знала миссис Бекл, и в доме находились только ещё два человека – служанка и мисс Уокер, школьная учительница. Они ничего не знали, но мисс Уокер очень торопилась в школу, что ей не было позволено до прибытия инспектора.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)