Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр

Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр

Читать книгу Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр, Джон Диксон Карр . Жанр: Классический детектив.
Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
Название: Смерть в пяти коробках
Дата добавления: 1 апрель 2025
Количество просмотров: 74
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Смерть в пяти коробках читать книгу онлайн

Смерть в пяти коробках - читать онлайн , автор Джон Диксон Карр

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
В романе «Смерть в пяти коробках» мы снова встретимся с обаятельным и эксцентричным сэром Генри Мерривейлом, по признанию критиков одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Приказ.

– Ну конечно. Не будь смешной, мама, – решительно произнесла Марсия. – Не ждите меня. Все в порядке, инспектор, я готова.

Леди Блайстон повернулась к дочери:

– Марсия, куда ты собралась в этих ужасных туфлях на резиновой подошве? Немедленно поднимись наверх и переобуйся. Деннис, ты намерен это разрешить? Неужели ничего не сделаешь? Может, хотя бы поедешь с ней?

– Ну, Джуди… – миролюбиво начал Блайстон.

– О господи, – вскричала леди Блайстон, – тебе мало того позора, который ты уже навлек на нас? А теперь еще твою дочь тащат в Скотленд-Ярд, как какую-то преступницу? Как ты после такого будешь смотреть нам в глаза? Неужели ты считаешь, что раз твоя подруга миссис Синклер там, то и твоей дочери не помешает? Там же репортеры, ты ведь знаешь. Они будут ждать снаружи с камерами. Ты знаешь, что произойдет. Говорю же, я не потерплю…

– Извините, мадам, – подал голос Сандерс, чувствуя, что еще немного, и он сам сорвется. – У меня приказ. Сюда, мисс Блайстон. Такси ждет.

Очутившись в тишине и полумраке такси, он сказал:

– Сначала придется немного покружить. Мы встречаемся с Г. М. в полночь в доме миссис Синклер, а до тех пор ничего не должны предпринимать. Значит, миссис Синклер вызвали в Ярд! Вероятно, это его рук дело, он расчистил нам путь. Но что заставило вас сочинить эту глупую небылицу о том, что вас якобы вызвали на допрос? Надеюсь, ваша мать не станет звонить туда и проверять, хотя, конечно, может.

– Ну, это звучит более романтично. – Марсия как-то странно посмотрела на него. – Ох, перестаньте меня поучать. Только не сегодня. Мама любит все контролировать. Теперь вы понимаете, почему отцу иногда хочется немного отвлечься?

– Да. Вы готовы к…

– Вполне готова. И пожалуй, мне есть чем вас удивить.

Он прочел по лицу Марсии, что она полностью ему доверяет, отчего ему захотелось расправить плечи и выпятить грудь. У Сандерса слегка кружилась голова, потому что перед выходом из дому он для храбрости сделал глоток-другой спиртного, но дело было не только в допинге из бутылки. Эйфория усилилась – и опасно, – когда они вышли из такси в нескольких кварталах от Чейни-Уок.

В доме миссис Синклер было темно, и в домах по соседству тоже, заметил Сандерс. В далеком свете уличного фонаря жилище Бониты больше, чем когда-либо, напоминало кукольный домик: зеленая дверь на фоне игрушечных кирпичиков, сияющее латунное кольцо. Из палисадника пахло травами и цветами. Бледная луна над Челси и рекой делала всю картину такой же нереальной, как и приключение, в которое они ввязались. Заговорщики очень медленно приблизились к низкой кирпичной стене и зеленым воротам, ведущим в палисадник миссис Синклер.

В голове Сандерса крутились слова из недавно прочитанного трактата: «В нашей стране тратятся огромные силы и средства на установку замков, засовов и цепочек для защиты парадных дверей. Ни один нормальный взломщик не станет вторгаться через парадную дверь. Слишком людно, дверь хорошо защищена, и через нее входят обычные люди. Нет, взломщик предпочтет уединенность и воспользуется черным ходом или слуховым окошком…»

– Заходим, – шепотом скомандовал Сандерс. – Готовы?

Марсия вздохнула и отскочила в сторону:

– Брр! Что это такое, черт возьми? Что у вас на руках?

– Резиновые перчатки.

– Снимите их! Они такие ужасные на ощупь.

– Я не собираюсь натягивать их на вас. Ш-ш!

– Еще чего! Ох, ненормальный, а сейчас что вы делаете? Уберите прочь! Что-то прилипло к рукам, никак не отодрать. О господи, что у вас там?

«Хорошенькое начало ограбления», – подумал Сандерс.

– Сейчас уберу. Ш-ш! – прошипел он. – Всего-навсего липучка для мух.

– Липучка для мух? Джон Сандерс, вы что, совсем с ума…

Теперь адская липучка прилипла к его перчаткам. Отодрав ее, он потянулся к воротам. И тут же за воротами возникла крупная фигура полицейского. Не будет преувеличением сказать, что сердце Сандерса бешено забилось при внезапном появлении в палисаднике миссис Синклер служителя закона. Крупный, с подстриженными усами, он казался еще внушительней в тусклом свете уличного фонаря.

К счастью, Сандерсу удалось сохранить самообладание.

– Добрый вечер, констебль, – услышал доктор собственный спокойный голос. Свернув липучку для мух, он засунул ее в карман.

– Добрый, сэр, – резко, но доброжелательно отозвался полицейский. – Кто живет в этом доме?

Настал поворотный момент вечера, и пора было бросать кость. Если Сандерс проиграет, приключение окончится, не успев начаться. Он это понимал. Стремясь не упустить свой первый шанс в этом бою, доктор рискнул:

– Вы недавно в нашем квартале – верно, констебль?

– Да, сэр. Перевели на этой неделе.

– Я так и думал, – заявил неопытный лгун и вынул из кармана ключ. – Я здесь живу. Вернее, мы с женой. А в чем дело?

Он пропустил Марсию вперед, нарочно держа ключ на виду.

Раздался удивленный писк, исходивший то ли от ворот, то ли из уст девушки. Если констебль захочет дождаться, пока они войдут в дом, все пропало – ключ был от Института токсикологии имени Харриса.

– А-а, – буркнул полицейский, приложив руку к козырьку. – Рад слышать, сэр. Будьте осторожны. Где-то здесь шатается подозрительный субъект.

– Подозрительный субъект?

– Да, сэр. Грубиян какой-то. Толстый здоровяк с лысым черепом. Он швырнул в меня цветочный горшок.

– Что-что?

Полицейский фыркнул:

– Возможно, сэр, горшок упал с подоконника, но, сдается мне, его сбросили нарочно. Пойду, пожалуй, осмотрю садик за домом.

– Джон! – позвала Марсия. Она постепенно приходила в себя, губы расплылись в улыбке, карие глаза сияли. – Знаешь, похоже, это дядя Генри.

Полицейский резко развернулся:

– Мэм, вы хотите сказать, что знаете этого человека?

– На нем были очки и цилиндр? – допытывался Сандерс. – Конечно, мы его знаем. Это мой дядя. Черт возьми, констебль, дело зашло слишком далеко! Он немного эксцентричен, но когда с ним начинают обращаться как с преступником…

Чело служителя закона разгладилось, остатки гнева улетучились.

– Сожалею, что ошибся, сэр, – холодно произнес он, – но я выполняю свой долг. Вы должны меня понять. В любом случае мне придется написать рапорт. И боюсь, он снес лампы в вашей огуречной теплице. Я погнался за ним, и он прошел насквозь. Мне почти удалось схватить этого человека, потому что у него упала шляпа и он нагнулся ее поднять. Если он ваш дядя, мог бы остановиться и ответить на мои вопросы. И передайте вашему родственнику, что, если и дальше будет так ругаться, до добра это не доведет. Доброй ночи, сэр.

Сандерс, сжимая в руке ключ не от той двери, направился к парадному входу. Полицейский не двинулся с места.

– Доброй ночи, констебль.

Полицейский не двинулся с места.

Никогда в жизни секунды не тянулись для Сандерса так долго.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)