Агата Кристи - Слепой и смерть
— Нет-нет, так не годится. Вам нужно поехать со мной. Седовласый джентльмен достал из кармана карточку и протянул ее Томми.
— Это мое имя, — пояснил он. Томми ощупал карточку.
— Боюсь, мои пальцы недостаточно чувствительны для этого, — сказал он с грустной улыбкой и передал карточку Таппенс, которая тихо прочла ее вслух: «Герцог Блэйгауэрийский».
Она взглянула на клиента с новым интересом. Герцог Блэйгауэрийский был хорошо известен как исключительно надменный и неприступный аристократ, женившийся на дочери чикагского забойщика свиней, которая, вдобавок, была много его моложе и обладала живым темпераментом, не сулившим их будущей совместной жизни ничего хорошего. Последнее время уже начали появляться слухи о разногласиях.
— Так пойдете вы с нами, мистер Блант? — переспросил герцог с металлической ноткой в голосе. Томми покорился неизбежному.
— Мисс Ганге и я пойдем с вами, — мирно согласился он. — Вы не возражаете, если я задержусь еще на минутку выпить большую чашку черного кофе? Его принесут быстро. Я, знаете ли, подвержен исключительно неприятным головным болям — следствие моего недуга, — и кофе хорошо от них помогает.
Подозвав официанта и сделав заказ, он повернулся к Таппенс.
— Мисс Ганге, завтра я обедаю здесь с префектом французской полиции. Гонорар, — он сделал паузу, — соответствующий. Будьте любезны, запишите заказ и скажите метрдотелю, чтобы оставил мой любимый столик.
Он повернулся к клиентам.
— Помогаю французской полиции в одном важном деле. Сами они, знаете, не очень-то справляются. Он повернулся к Таппенс.
— Вы готовы, мисс Ганге?
— Совершенно, — ответила та, взяв карандаш на изготовку.
— Начнем с особого креветочного салата, который они здесь готовят. Следом — следом, я говорю — пожалуй, омлет «Блиц» и, может, еще парочку кусков говядины Toundedos a 1'Etranger.[3]
Он остановился и извиняющимся тоном пробормотал:
— Надеюсь, вы меня извините. Ах да, мисс Ганге, и еще Souffle en surprise.[4] Вот этим мы и завершим трапезу. Крайне интересный человек, этот префект французской полиции. Вы, часом, не знакомы?
Мужчины замотали головами, и Таппенс отправилась переговорить с метрдотелем. Когда она вернулась, как раз подали кофе.
Томми, медленно потягивая, выпил большую чашку и встал.
— Мою трость, мисс Ганге… Благодарю вас. Указания, пожалуйста.
Таппенс внутренне содрогнулась.
— Один вправо, восемнадцать прямо. На пятом шаге официант обслуживает столик слева от вас.
Беспечно помахивая тросточкой, Томми двинулся в путь. Таппенс висела у него на пятках, стараясь незаметно подталкивать в нужном направлении. Все шло хорошо до самого выхода. В дверь стремительно влетел посетитель, и, прежде чем мисс Ганге успела что-либо предпринять, столкновение произошло. Последовали объяснения и извинения.
У выхода из ресторана их ожидало роскошное авто с откидным верхом. Герцог собственноручно помог мистеру Бланту забраться внутрь.
— Вы на машине, Харкер? — бросил он через плечо.
— Да, она здесь, за углом.
— Будьте добры, захватите мисс Ганге. И, не дожидаясь ответа, запрыгнул на сиденье рядом с Томми, и машина плавно тронулась.
— Очень деликатное дело, — пробормотал герцог. — Скоро я смогу ознакомить вас со всеми деталями. Томми поднял руку.
— Теперь я могу снять очки, — непринужденно заметил он. — Их вообще пришлось надеть только потому, что освещение в ресторане слишком яркое.
Но его руку резко одернули вниз, и в тот же момент что-то твердое и продолговатое уткнулось в его ребра.
— Нет, мой дорогой мистер Блант, — услышал он голос герцога, странным образом на его голос уже не похожий. — Очки вы не снимете. Вы будете сидеть тихо-тихо и не шевелиться. Вы поняли? Мне бы не хотелось, чтобы этот пистолет выстрелил. Понимаете, так уж получилось, что я вовсе не герцог Блэйгауэрийский. Позаимствовал его титул по случаю, зная, что вы не откажете такому именитому клиенту. Сам-то я буду попроще: так, торговец ветчиной, потерявший свою жену.
Мистер Блант заметно вздрогнул.
— Вижу, вам это кое о чем говорит, — рассмеялся мнимый герцог. — Милый юноша, вы оказались просто невероятно глупы. Боюсь — очень боюсь, — что придется существенно ограничить вашу будущую деятельность.
Последние слова он произнес со зловещим смаком.
Томми сидел неподвижно и на насмешки не реагировал.
Вскоре машина замедлила ход и остановилась.
— Минутку, — сказал мнимый герцог. Он ловко сунул в рот Томми носовой платок и повязал сверху шарф.
— На случай, если вы окажетесь настолько глупы, чтобы звать на помощь, вежливо пояснил он.
Дверца машины распахнулась, и показался шофер. Вместе с хозяином они, зажав Томми между собой, быстро протащили его вверх по ступенькам и втолкнули в какой-то подъезд.
За спиной Томми хлопнула дверь. Ноги его утонули в густом ворсе, а в воздухе разлился густой аромат восточных пряностей. Тем же манером Томми протащили через лестничный пролет и втолкнули в комнату, находящуюся, насколько он мог судить, в дальней части дома. Здесь ему связали руки, и шофер вышел. Герцог вынул кляп у него изо рта.
— Теперь вам будет гораздо удобней разговаривать, — заботливо заметил он. — Что скажете, юноша?
Томми откашлялся и растянул побаливающие губы.
— Надеюсь, вы не потеряли мою тросточку, — мягко проговорил он. — Очень дорогая вещица.
— У вас крепкие нервы, — заметил «герцог» после паузы. — Или же вы просто полный идиот. Неужели вы не понимаете, что попались, что полностью у меня в руках и вряд ли кто из ваших знакомых увидит вас снова?
— Давайте обойдемся без мелодрамы, — попросил Томми. — Я что, должен ответить что-то вроде: «Ну ты, мерзавец, мы еще сочтемся!»? Так это давно устарело.
— А как насчет девушки? — поинтересовался «герцог», пристально наблюдая за реакцией Томми. — Это вас не волнует?
— Немного поразмыслив во время своего вынужденного молчания, — ответил тот, — я пришел к очевидному и неизбежному выводу, что наш говорливый капитан Харкер — еще один злостный нарушитель законов и, значит, мой несчастный секретарь вскоре присоединится к нашей маленькой дружной компании.
— Верно только наполовину, — отозвался «герцог». — Миссис Бирсфорд — как видите, мне о вас все известно, — миссис Бирсфорд сюда не повезут. Маленькая предосторожность, которую я предпринял. Мне пришло в голову, что ваши высокопоставленные друзья вполне способны организовать вам охрану. В таком случае, разделившись, мы лишили ее возможности проследить за вами обоими. Так что один из вас у меня останется точно. Как раз сейчас я ожидаю…
Дверь открылась, и он смолк. На пороге появился шофер.
— Слежки не было, сэр. Все чисто.
— Хорошо. Можешь идти, Григорий. Дверь за шофером закрылась.
— Ну что ж, пока все неплохо, — решил «герцог». — Что же нам с вами делать, мистер Блант-Бирсфорд?
— Думаю, стоит снять с меня эти проклятые очки.
— Думаю, что этого как раз не стоит. В них вы по-настоящему слепы. Если их снять, вы будете видеть так же хорошо, как я, а это не годится для моего маленького плана. Ах да, я же не сказал: у меня есть план. Вы увлекаетесь приключенческой литературой, мистер Блант. Ваши утренние игры это подтверждают. Так вот, я тоже придумал небольшую игру — гораздо более увлекательную, с чем вы, надеюсь, согласитесь и сами, услышав правила. Так вот: пол, на котором вы сейчас стоите, металлический. Там и сям на его поверхности расположены небольшие выступы… Я поворачиваю выключатель — вот так…
Послышался громкий щелчок.
— Ну вот: электрическая цепь замкнута. Теперь стоит наступить ногой на один из этих выступов — и мгновенная смерть. Понимаете? Если бы вы могли видеть… Но вы не можете, и полно об этом. Вы блуждаете во тьме. Игра называется «Слепой и Смерть». Если благополучно доберетесь до двери — вы свободны. Только, думаю, задолго до того вы наступите на один из опасных участков. Это будет на редкость забавно — для меня, конечно.
Он подошел к Томми и развязал ему руки. Потом, с легким ироническим поклоном, подал полую тросточку.
— Слепой Шерлок Холмс. Проверим ваши способности. Я буду здесь же с пистолетом наготове. Как только вы поднимете руку, чтобы снять очки, я стреляю. Это понятно?
— Куда уж понятней, — отозвался Томми.
Он сильно побледнел, но был полон решимости.
— Полагаю, у меня нет ни единого шанса?
— Ну… — «Герцог» пожал плечами.
— Чертовски изобретательный вы парень, верно? — проговорил Томми. — А вот об одном все же забыли… Кстати, могу я прикурить? Что-то сердце расшалилось.
— Можете, только без фокусов. Не забывайте, что я слежу за вами с пистолетом в руке.
— Я вам не пудель, — огрызнулся Томми. — Фокусов не показываю.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агата Кристи - Слепой и смерть, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


