Найо Марш - Форель и Фемида
— Верно, — кивнула Китти. — Мы видели, как леди Лакландер входит в рощицу, когда проходили мимо второй метки.
— А сэр Джордж, значит, в свою очередь, пошел домой через ту же рощу, а вы спустились вниз по Речной тропинке?
— Правильно, — мрачно ответила Китти.
— Видели вы эту пресловутую форель на Нижнем мосту?
— Увы, нет.
— Итак, не раньше чем без десяти восемь и не позже чем в десять минут девятого кто-то взял форель и отнес ее в ивняк. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и не вернулся за рыбой сам? — спросил Аллейн.
Джордж насупился и ответил, что понятия не имеет, а леди Лакландер сказала, что, судя по словам самого полковника Картаретта, его ничто не могло бы заставить даже прикоснуться к этой форели. Аллейн же подумал: «Если уж Картаретт прикоснуться к ней не мог, то тем более он не стал бы заворачивать рыбу в траву, чтобы потом положить ее к себе в корзину, а ведь как раз этим он и был занят в момент убийства».
— Надеюсь, никто не спорит, что это и была пресловутая Старушенция? — спросил Аллейн.
— Никто, — кивнул Марк. — Других таких в Чайне не водится. Это бесспорно.
— Кстати, вы не смотрели в сторону ивняка, когда поднимались по склону холма к роще?
— Что-то не помню. Вряд ли — я тащил на себе бабушкино имущество, и я не…
В эту минуту Китти Картаретт вскрикнула.
Крик был негромким, он оборвался почти сразу. Китти, привстав с дивана, смотрела на что-то за спиной Аллейна. Она зажала рот руками, глаза ее расширились, брови поднялись. Аллейн обратил внимание на ее развитые надбровные дуги.
Все обернулись и посмотрели туда, куда был устремлен взгляд Китти, но увидели только незавешенную дверь на террасу, в стеклах которой отражалась ярко освещенная комната и их испуганные лица.
— Снаружи кто-то есть — прошептала Китти. — Только что в окно заглядывал какой-то мужчина, Джордж!
— Милая, — обратилась к ней леди Лакландер, — это было просто отражение Джорджа. Там никого нет.
— Нет, нет!
— Наверное, это сержант Олифант, — сказал Аллейн. — Мы ведь оставили его снаружи. Фокс!
Фокс уже шел к дверям, но тут в стекле появилась фигура мужчины. Фигура двигалась неуверенно, то приближалась, то удалялась. Китти тихонько ойкнула. Фокс уже взялся за ручку двери, когда снаружи зажегся фонарь сержанта Олифанта и осветил гостя. На смертельно-бледное лицо свисала кисточка ночного колпака. Фокс отворил дверь.
— Прошу извинить меня за непрошенное вторжение, — произнес мистер Данберри-Финн. — Я ищу рыбу.
3Поведение мистера Финна было загадочным. Казалось, свет в комнате ослепил его. Он сощурился и наморщил нос, что придало ему надменный вид, разительно не соответствовавший его крайней бледности и дрожащим рукам. Финн покосился на Фокса, а потом обвел взглядом остальных.
— Боюсь, что я некстати, — сказал он. — Я и не подозревал… Я, собственно, хотел увидеться… — Его кадык яростно дернулся… — увидеться… — повторил он, — с полковником Картареттом.
И на лице мистера Финна заиграла чрезвычайно странная улыбка.
Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: «Мой дорогой Октавиус…» Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.
— Вы сказали, сэр, — обратился к нему Аллейн, — что ищете рыбу?
Мистер Финн ответил:
— Простите, я, кажется, не имел чести… — И всмотрелся в лицо Аллейна. — А может быть, мы и знакомы… — вымолвил он.
Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда: Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.
— Вот с вами, — заметил мистер Финн и хихикнул, — с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.
— Мы из полиции, — сообщил ему Аллейн. — Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?
— Ах, какой ужас! — воскликнул мистер Финн. — Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! — повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.
— Вы бы вошли, Окки, — сказала леди Лакландер. — Полиции нужно поговорить с вами.
— Со мной?! — воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.
Аллейн обратился к мистеру Финну:
— Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. — Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. — Прошу вас, мистер Финн, — сказал Аллейн.
— Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…
— Ужасно, не так ли? — кивнул Аллейн. — А что же насчет рыбы?
— Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба — прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.
— Где? — спросила леди Лакландер.
Мистер Финн поморгал.
— Выше Нижнего моста, сударыня, — ответил он. — Чуть выше.
— Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! — возопил Джордж. — Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.
— Матушки мои, Джордж, — побелев, сказал мистер Финн. — Что за крик?!
Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.
— Что за тон, — продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, — что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!
— Черт! — взревел Джордж, но тут вмешался Аллейн.
— Что случилось с вашим уловом? — спросил он мистера Финна.
Мистер Финн набрал полную грудь воздуха и затараторил.
— Окрыленный триумфом, — произнес он дрожащим голосом, — я решил подняться выше по реке Поэтому я положил мою пленницу на том самом месте, где поймал ее, то есть выше, повторяю, выше моста. Вернувшись туда значительно позже, — насколько позже, сказать не могу, так как был не при часах, — но намного позже, я подошел к тому самому месту, где должна была лежать Королева рыб и… — Он взмахнул рукой, и тут стало ясно видно, что она дрожит. -…Форель исчезла! Пропала! Не оставив ни следа! Сгинула!
— Послушайте, Окки_. — начала было леди Лакландер, но ее остановил Аллейн.
— Прошу вас, леди Лакландер, — воскликнул он и, когда она взглянула на него, добавил: — Пожалуйста!
Пухлыми ручками она подперла свои многочисленные подбородки.
— Хорошо, — сказала она. — В конце концов, я сама вас вызвала. Продолжайте.
— Что же вы сделали, — спросил мистера Финна Аллейн, — когда обнаружили, что рыба пропала?
Мистер Финн пристально посмотрел на него.
— Что? — повторил он. — А что мне было делать? Становилось темно. Я поискал еще у моста, но безуспешно. Форель исчезла. Я вернулся домой в глубочайшем разочаровании.
— И вы оставались дома на протяжении четырех часов? Сейчас пять минут второго. Почему вы пришли сюда в такой час, мистер Финн?
Поглядев на Финна, Аллейн подумал: «Ну, к этому вопросу он готов».
— Почему? — воскликнул мистер Финн и развел дрожащие руки в стороны. — Я вам объясню, уважаемый сэр. Доведенный почти до самоубийства потерей этой гигантской рыбины, я не находил покоя на своем ложе. Я попытался смежить очи, но меня преследовали горе и разочарование. Я пытался читать, пытался беседовать с моими домочадцами — я говорю о моих кошках, сэр, — пытался слушать нудные шутовские передачи по радио. Но, увы, все было напрасно: я был полностью поглощен мыслями о Гигантской Рыбе Три четверти часа тому назад или около того я решил поискать облегчения в прогулке и спустился вниз по Речной тропинке Выйдя из рощи этого головореза Сайса, я приметил освещенные окна. Услышал голоса. Зная, — выпалил Финн, — что несчастный Картаретт, мой коллега по рыбной ловле, не мог не заинтересоваться, я… Милейшая леди Лакландер, почему вы на меня так смотрите?
— Окки! — воскликнула леди Лакландер. — Из Скотленд-Ярда эти полицейские или нет — но скрывать то, что знаю, я больше не могу. Я ведь была совсем рядом, когда вы поругались с Морисом Картареттом. Более того, за несколько минут до этого жена полковника и Джордж видели, как вы браконьерствовали на чужом участке. Я слышала, как кто-то — вы или Морис — бросил форель на мост. Я слышала, как вы, осыпая друг друга бранью, разошлись. Более того, Морис явился прямиком туда, где я сидела и рисовала, и все мне рассказал. А теперь, дорогой мой Родерик Аллейн, можете злиться на меня сколько хотите, но я просто не могла позволить, чтобы эта бессмыслица продолжалась хоть секундой дольше.
Мистер Финн заморгал и зашлепал губами.
— Помнится, мы с покойной женой, — сказал он, — часто повторяли, что противоречить Лакландерам не следует.
Аллейн и Фокс посмотрели на него, прочие отвернулись.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Найо Марш - Форель и Фемида, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


