Найо Марш - Игра в убийство
— Да, я знаю, — согласилась Анджела. — Я могу думать, что он убил, но не чувствую, что он сделал это.
— А как вам кажется, кто это сделал, Анджела? Если не хотите, не отвечайте.
— Но это — часть нашего договора!
— Я знаю, — серьезно сказал Найджел, — но лучше не отвечайте, если чувствуете.
Они подошли к маленькому ручейку, который бежал в низинке. Земля с обеих сторон была грязная и покрытая лужами.
— Я хочу на ту сторону, — сказала Анджела, — но для этого, похоже, придется сооружать переправу.
— Позвольте вас перенести.
— Я боюсь испачкаться.
— Вы не испачкаетесь. Я вас перенесу.
Анджела посмотрела на него.
«Что это со мной? — смущенно подумал Найджел. — Мы ведь только что познакомились. Что происходит?»
— Очень хорошо, — сказала Анджела и обняла его за шею.
Жидкая грязь пачкала его башмаки, ледяная вода обжигала лодыжки. Но Найджел не чувствовал никаких неудобств, и когда они вышли на твердую почву, в полном восторге продолжал шагать, пока не подошел к деревьям.
— Вы можете спустить меня на землю, — сказала ему на ухо Анджела. — Сейчас же! — добавила она погромче.
— Да, конечно, — промолвил Найджел и повиновался.
— Ну так вот, — сказала порозовевшая Анджела, — когда мы переходили ручей, я вам говорила, что мне кажется…
— Минуточку, — внезапно перебил ее Найджел.
Со стороны дома донесся голос, окликавший его:
— Мистер Басге-ейт!
Они обернулись и увидели миссис Уайлд, энергично машущую рукой.
— Вас к телефону! Из Лондона! — кричала она. — Черт! — пробормотал Найджел. — Спасибо! — закричал он.
— Вам надо вернуться, — сказала Анджела. — А я пойду в амбар дальним, путем.
— Но вы мне не сказали…
— Что-то мне расхотелось говорить, — ответила Анджела.
Глава 8
УСТАМИ МЛАДЕНЦА
Оказалось, что Найджела вызывал по междугородному мистер Беннинден, семейный адвокат. Это был один из тех маленьких, высохших джентльменов, которые до того напоминают традиционную фигуру законника, что из-за этого утрачивают собственную индивидуальность. Он был очень расстроен смертью Чарлза Рэнкина. Найджел, хорошо его знавший, не сомневался в этом; тем не менее сухой голос и отрывистые фразы адвоката нисколько не утратили своей официальной четкости. Он собирался приехать во Фрэнток на следующий день. Найджел повесил трубку и пошел в амбар искать Анджелу.
На полпути туда он наткнулся на Аллейна, беседующего с младшим садовником. Очевидно, инспектор припомнил, как вчера гости прогуливались по двое и по трое. Найджел видел в саду миссис Уайлд с Рэнкином и подозревал, что сам Уайлд и Розамунда тоже были вдвоем. Неужели Аллейн пытался проследить перемещения каждого по отдельности? Был ли какой-то смысл в этом группировании? «Что же, — не в первый раз удивился Найджел, — что же замышляет инспектор?»
Младший садовник держал за руку очень маленького, очень грязного и очень румяного ребенка неопределенного пола, на которого Аллейн взирал с комичным выражением отчаяния.
— Мистер Басгейт, — выпалил инспектор, — скажите, пожалуйста, вы умеете обращаться с детьми?
— Я, право, не знаю, — ответил Найджел.
— Ладно, не торопитесь удирать. Это Стимсон, третий садовник, а это его дочь… гм… Сисси. Сисси Стимсон. Стимсон поведал мне, что она вчера вернулась из леса, переполненная какой-то историей о плачущей женщине. Мне бы хотелось разобраться, но она — трудный свидетель. Может, вам с ней больше повезет? Я хочу опознать эту слезливую леди, а также человека, который вроде бы шел рядом с ней. Сисси не очень-то разговорчива. Эй, Сисси, вот пришел мистер Басгейт, чтобы поговорить с тобой.
— Привет, Сисси, — неохотно сказал Найджел.
Сисси повернулась к отцу и уткнулась в его замызганные брюки.
— Прекрати! — сказал Стимсон. — Она своеобразный ребенок, сэр, — продолжал он, повернувшись к Найджелу. — У нее очень упрямый характер. Если б здесь была ее мама, она, без сомнения, живо вытянула бы из Сисси всю историю, но жена, к сожалению, уехала до субботы, сэр, а у меня, по правде сказать, нет настоящего контакта с ребенком. Эй, прекрати, Сис, посмотри-ка сюда.
Он подергал ногой, но девочка не желала отцепляться.
— Сисси, — сказал Найджел, чувствуя себя идиотом, — хочешь хорошенький серебряный пенни?
Из складки брюк выглянул хмурый глаз. Найджел достал шиллинг и повертел его в пальцах с притворным восторгом.
— Смотри, что у меня есть! — сказал он, фальшиво улыбаясь.
Упрямый ребенок тоненько фыркнул.
— Подумаешь!
— Продолжайте, — пробормотал Аллейн. — Отлично! Продолжайте!
— Так хочешь этот серебряный пенни? — допытывался Найджел, присев на корточки и держа шиллинг прямо перед глазами ребенка.
Сисси сделала неожиданную попытку схватить монету, но Найджел отдернул руку.
— А это не пенни — это шиллинг, — насмешливо сказала Сисси.
— Ну да! — согласился Найджел. — Послушай, я его тебе отдам, если ты расскажешь этому прекрасному джентльмену, — он метнул мстительный взгляд на Аллейна, — что ты видела вчера в лесу.
Мертвое молчание.
— О! — вдруг радостно взвизгнул инспектор. — Я тоже нашел серебряный шиллинг. Чудеса!
Стимсон выказал признаки энтузиазма.
— Ну, давай, не упирайся! — понукал он дочь. — Расскажи джентльменам все насчет той леди, которая плакала в роще; они тебе дадут аж два шиллинга. Давай, давай!
Сисси вылезла из укрытия и начала раскачиваться из стороны в сторону.
— Это была высокая леди? — спросил Аллейн.
— Не-а! — проскулила Сисси.
— Она была маленькая? — спросил Найджел.
— Не-а!
— Ну, тогда, приблизительно… — начал инспектор и осекся. — Она была одна? — спросил он.
— Я видела леди, — сказала Сисси.
— Да, да. Прекрасно. Все так, все хорошо. Но леди-то была одна? Совсем одна! — начал напевать Аллейн на манер эстрадного певца. — Совсем одна!
Сисси воззрилась на него.
— Она была… она была совсем без никого? — спросил Найджел, пытаясь имитировать детскую речь.
— Не-а! — сказала Сисси.
— Другая леди? — предположил Найджел.
— Не-а. Леди с ледями туда не ходят.
Стимсон гоготнул.
— Ну разве она не шедевр, сэр? — восхитился он.
— Вперед! — твердо сказал Аллейн. — Мы делаем успехи. Леди была с джентльменом?
Найджелу пришлось повторить вопрос.
— Да-а, — уступила Сисси.
— А какой он был? — начал Аллейн.
Сисси издала душераздирающий вопль и снова попыталась схватить шиллинг.
— Он был большой, джентльмен? — спросил Найджел, отодвигаясь подальше.
— Отдай шиллинг! — завопила Сисси. — А-ах! Отдай шиллинг!
— Нет! — сказал Найджел. — Нет, если ты не будешь хорошей девочкой!
Девочка пронзительно вскрикнула и бросилась ничком на дорожку, вопя и колотя ногами.
— Все сорвалось, — уныло сказал Стимсон.
— Что вы делаете с бедным ребенком! — раздался негодующий крик, и на дорожку вылетела Анджела.
Она упала на колени и схватила Сисси на руки. Девочка обняла ее за шею и спрятала лицо у нее на груди.
— Пусть гадкий дядя уйдет, — всхлипывала она, — и дай мне шиллинг!
— Бедная моя деточка, — пропела Анджела. — Вы зачем ее пытаете? — свирепо обрушилась она на Найджела и Аллейна.
— Да ничего мы такого не делали, — сердито возразил Найджел. — Правда, Стимсон?
— И не собирались, — согласился Стимсон. — Дело вот в чем, мисс, — продолжал он. — Сисси видела в роще леди и джентльмена, причем леди плакала, и сейчас эти джентльмены хотят узнать всю правду об этом. А маленькая Сис дурит нам головы.
— Неудивительно, — бросила Анджела. — А ну, отдайте мне деньги, которыми вы изводили ее.
Аллейн и Найджел вручили ей по шиллингу.
— Ну вот, моя прелесть! — промурлыкала Анджела. — Мы им ничего об этом не скажем. Это будет наш секрет. Ты только мне на ушко скажешь, какие там были глупые старые люди. Не ждите нас, Стимсон. Я отведу ее в коттедж.
— Хорошо, мисс, — сказал Стимсон, удаляясь.
Сисси горячо зашептала что-то на ухо Анджеле.
— Леди в красивой красной шляпке, — тихо сказала Анджела. — Бедная леди! Наверное, этот дядька побил ее, да? Это был большой джентльмен?
Аллейн быстро достал блокнот. Сисси тяжело дышала над ухом Анджелы.
— Это был смешной джентльмен, — докладывала Анджела. — Почему смешной? А вот смешной, и все. Ты видела сегодня другую леди, да? Что она делала, дорогая? А, просто гуляла. Ну вот! Это был чудесный секрет, а теперь пойдем домой.
— Я тоже открыл чудесный секрет, — изумленно сказал инспектор Аллейн.
Сисси, отцепившись от Анджелы, обратила на него заплаканные глаза. Инспектор вдруг присел на корточки и смешно перекосил лицо, высоко подняв одну бровь. Сисси хихикнула. Бровь вернулась на место.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Найо Марш - Игра в убийство, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


