`

Артур Дойль - Долина страха

1 ... 12 13 14 15 16 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я охотно признаю все трудности, — сказал Холмс. — Я предполагаю произвести маленькое исследование нынешней ночью, и весьма вероятно, что оно поможет выяснить кое-какие обстоятельства.

— Мы не можем вам помочь, мистер Холмс?

— Нет! Нет! Мои требования скромны. Темнота и зонтик доктора Уотсона. И Эймс, — верный Эймс, — без сомнения, обо мне позаботится. Все мои размышления неизменно возвращают меня к основному вопросу: как мог человек атлетического сложения развить свои мышцы с помощью одной гири?!

Была поздняя ночь, когда Холмс возвратился из своей экспедиции. Мы спали в комнате с двумя кроватями, лучшей, какую только можно получить в маленькой деревенской гостинице. Я уже было задремал, когда сквозь одолевавший меня сон услышал шаги Холмса.

— Ну, — пробормотал я, — открыли что-нибудь?

— Уотсон, — прошептал он, — вы бы не побоялись спать в одной комнате с лунатиком, с человеком, который страдает размягчением мозга, с идиотом, которого оставил рассудок?

— Думаю, что нет, — ответил я в изумлении.

— А, это хорошо, — сказал он и не произнес более ни слова в эту ночь.

Глава 7. Разгадка

На следующее утро мы нашли инспектора Мак-Дональда и мистера Уайта Мейсона совещающимися в маленькой приемной местного полицейского сержанта. На столе перед ними лежало множество писем и телеграмм, которые они старательно сортировали и помечали. Три из них были отложены в сторону.

— Все еще выслеживаете скрывшегося велосипедиста? — весело спросил Холмс. — Какие последние новости о злодее?

Мак-Дональд грустно показал на груду корреспонденций.

— В настоящее время о нем пришли известия из Лейчестера, Ноттинхэма, Саутхэмптона, Дерби, Ист-Эма, Ричмонда и из четырнадцати других мест. В трех из них — Ист-Эме, Лейчестере и Ливерпуле — он был выслежен и арестован. Вся страна, кажется, полна беглецов в желтых пальто.

— Боже мой! — сочувственно произнес Холмс.

— Теперь, мистер Мак и мистер Мейсон, я хочу дать вам очень серьезный совет. Когда я вместе с вами приступил к расследованию этого дела, я условился — вы, конечно, помните — что не буду представлять вам полупроверенных теорий, а продолжу работу над своими выводами до тех пор, пока окончательно не уверюсь в их безошибочности. Поэтому-то я до настоящего момента старался и не говорить, что я об этом деле думаю. Но в то же время я люблю красивую игру и не считаю, что будет красиво позволять вам тратить энергию бесполезно. Итак, я пришел сюда, чтобы дать вам совет, и совет этот заключается в трех словах: «Бросьте это дело».

Мак-Дональд и Уайт Мейсон в изумлении уставились на своего знаменитого коллегу.

— Вы считаете его безнадежным? — воскликнул инспектор.

— Я считаю безнадежными ваши поиски. Но я не нахожу, что вообще нет надежды обнаружить истину.

— Но этот велосипедист… Он-то ведь не плод воображения! У нас есть его описание, его чемодан, его велосипед. Парень должен где-нибудь находиться. Стало быть, его можно и поймать!

— Да, да, без сомнения, но не стоит расточать свою энергию в Ист-Эме или Ливерпуле. Я уверен, что можно найти более короткий путь к разгадке.

— Вы что-то скрываете от нас. Это нехорошо с вашей стороны, мистер Холмс, — инспектор был раздосадован.

— Вы знаете мои приемы в работе, мистер Мак. Но я буду скрытен очень недолго. Я хочу только проверить одну деталь — проверить способом, с которым вы скоро познакомитесь. А затем я раскланяюсь и вернусь в Лондон, оставив все полученные результаты в вашем полном распоряжении. Я слишком вам обязан, чтобы поступить иначе: во всей моей практике я не могу припомнить более странного и интересного дела.

— Это выше моего понимания, мистер Холмс. Мы видели вас вчера, когда вернулись из Тенбриджа, и в общем вы были согласны с нашими выводами. Что же случилось с тех пор?

— Ну раз вы меня спрашиваете… Этой ночью я провел, как и собирался, несколько часов в усадьбе.

— И что же произошло?

— Ах, в настоящее время я могу вам дать только очень общий ответ. Между прочим, я прочел краткое, но ясное и интересное описание старинного здания усадьбы, купленное за скромную сумму в размере одного пенни в местной табачной лавочке. — Холмс вынул из жилетного кармана маленькую книжечку, украшенную грубым изображением здания. — Мой дорогой мистер Мак, когда сознательно приобщаешься к окружающей исторической атмосфере, это придает особую прелесть следствию. Не проявляйте нетерпения поверьте мне, читая даже такое краткое описание, так и видишь перед собою образы старины. Позвольте привести пример: «Построенная в пятый год царствования Якова I и стоящая на частично уцелевшем фундаменте еще более старого замка, Бирлстонская усадьба представляет собою один из прекраснейших образцов жилищ времен Якова I, окруженных рвами…»

— Вы потешаетесь над нами, мистер Холмс!

— Тише, тише, мистер Мак! Вот опять проявление вашего темперамента. Хорошо, я не буду читать, если это на вас так действует. Но если я скажу, что вы найдете здесь историю взятия замка парламентскими войсками в 1644 году, описание того, как усадьба служила временным убежищем для Карла во время гражданской войны, и, наконец, историю посещения ее Георгом II, то вы признаете, что в книжечке есть немало разнообразных и любопытных мелочей…

— Я в этом не сомневаюсь, мистер Холмс, но все это нас не касается.

— Не касается? Широта кругозора, мой милый мистер Мак, чрезвычайно ценна в нашей профессии. Сопоставление ряда теорий и удачное применение знаний часто играют крайне важную роль. Вы, конечно, извините подобного рода замечания со стороны человека, который будучи лишь скромным любителем в области криминалистики, все-таки старше и, быть может, немного опытнее вас.

— О, я первый признаю это, — сказал инспектор. — Конечно, вы идете к своей точке, но вы избрали для этого такой дьявольски окольный путь…

— Ну, ну, забудем историю и перейдем к сегодняшним фактам. Нынешней ночью я посетил усадьбу. Я не встретил ни мистера Баркера, ни миссис Дуглас. Я не видел необходимости беспокоить их, но зато имел удовольствие убедиться, что вдова, по-видимому, не тосковала и принимала участие в превосходном ужине. Я нанес визит исключительно доброму мистеру Эймсу и обменялся с ним несколькими любезностями: эти любезности повлияли на него в том смысле, что он разрешил мне посидеть одному некоторое время в кабинете, не ставя о том в известность никого в доме.

— Один с этим!.. — воскликнул я.

— Комната была в нормальном состоянии. Насколько я знаю, вы, мистер Мак, распорядились. И я провел в ней весьма поучительные четверть часа.

— Что же вы там делали?

— Ну, чтобы не делать тайны из такого пустяка, я скажу вам, что отыскивал пропавшую гирю. Я придавал ей очень важное значение. Кончилось тем, что я ее нашел.

— Где?

— А, тут мы подходим к границе неисследованного. Дайте мне подойти к делу поближе, чуточку поближе, и я обещаю, что поделюсь с вами всем, что знаю.

— Хорошо, мы должны считаться с вашими условиями, — сказал инспектор, — но когда вы начинаете советовать нам оставить это дело… — Объясните, Бога ради, почему мы должны оставить его оставить?

— По той простой причине, мой дорогой мистер Мак, что вы не уяснили себе, прежде всего, что вы расследуете.

— Мы расследуем убийство мистера Джона Дугласа в Бирлстонской усадьбе.

— Да, да, вы правы. Но не надо преследовать таинственного джентльмена на велосипеде. Уверяю вас, это ни к чему.

— Тогда посоветуйте, что нам делать?

— Я посоветую, но последуете ли вы моему совету?

— Признаюся, я всегда находил, что за вашими окольными речами что-нибудь да кроется. Я сделаю все, что вы предложите.

— А вы, мистер Уайт Мейсон?

Провинциальный сыщик беспомощно посмотрел на одного и на другого: приемы Холмса были для него новы.

— Ну, если это хорошо для инспектора, то хорошо и для меня, — сказал он, наконец.

— Прекрасно, — сказал Холмс. — Тогда я предложу вам обоим совершить маленькую приятную прогулку по окрестностям. Мне говорили, что вид с Бирлстонской возвышенности великолепен. Позавтракать вы можете в гостинице… Вечером, усталые, но довольные…

— Эта шутка переходит все границы! — воскликнул Мак-Дональд, гневно поднимаясь со стула.

— Ну, хорошо, проведите день, как хотите, — сказал Холмс, ласково похлопав его по плечу. — Делайте, что хотите, и идите, куда хотите, но поджидайте меня здесь к вечеру непременно — непременно, мистер Мак-Дональд.

— Это звучит более здраво.

— Я дал вам превосходный совет, но не буду на нем настаивать. Только явитесь сюда непременно — может быть, вы будете мне нужны. А теперь, прежде чем мы уйдем, я попрошу вас написать записку мистеру Баркеру.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Артур Дойль - Долина страха, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)