П. Никитин - Похождение Шерлока Холмса в России
Квартира мистера Девлея помещалась в одном дворе с красильней.
Он провел нас туда, представил своей жене и приказал подать старые газеты.
Каждый год у него был собран в отдельную папку и тщательно подклеен по номерам, что значительно облегчало работу по розыску нужной статьи.
Слегка подумав, Холмс потребовал номера, вышедшие девятнадцать, двадцать и двадцать один год тому назад.
В это время любезный хозяин приказал подать бутылочку виски и содовую воду, и, пока Холмс, уткнувшись носом в порыжелые газеты, углубился в их чтение, мы занялись любимым английским напитком.
Прошло более часа.
Но вот Шерлок Холмс вдруг радостно стукнул ладонью по кипе газет.
— Так и есть! — воскликнул он радостно. — А ну — ка, дорогой Ватсон, пойдите сюда! Я покажу нам прелюбопытную штучку, несмотря на то, что газете этой лет двадцать.
Я подскочил к нему.
— Как вы думаете, милейший доктор, кто могла бы быть наша красавица клиентка?
— Графиня? — спросил я, страшно заинтересованный.
— Да.
— Но откуда же я могу знать это? — я пожал удивленно плечами.
— Вы, конечно, скажете: нищая мулатка, приемыш графа?
— Конечно.
Шерлок Холмс загадочно улыбнулся.
— Думать так — большая ошибка, — ответил он. — Представьте себе, Ватсон, что у себя на родине она была много знатнее и богаче, нежели здесь, несмотря на титул графини и состояние графа.
— Черт меня возьми, если я понимаю хоть что — либо из этой чепухи! — воскликнул я.
— А между тем это открытие я сделал очень просто, — невозмутимо проговорил Холмс. — Неужели же, Ватсон, в рассказе графини о своем происхождении вы не чувствовали натяжки и больших недомолвок?
— Конечно, чувствовал! — признался я. — Но что же может сказать женщина, сама не знающая о себе ничего и говорящая о своем прошлом лишь со слов другого?
— Вы совершенно правы, — согласился Холмс. — Но не значит ли это, что человек, сообщивший ей о ее прошлом, лгал. Если бы он не лгал, его рассказ не страдал бы подобными дефектами.
— Верно…
— Вот то — то и есть! Слушая рассказ графини, я сразу обратил внимание на это, но самое сильное сомнение запало мне в голову лишь тогда, когда она произнесла свою девичью фамилию. Беналираджева! Не правда ли, странно давать такое имя ребенку, которого вывозят в Россию, крестят и собираются воспитывать? Но, кроме того, эта фамилия не вымышлена. Я слишком хорошо помню имя, прославившееся в свое время в Индии. И вот теперь я нашел его снова. Слушайте — ка, что я прочту вам из давно забытых времен.
Холмс поднес к глазам порыжелый газетный лист и прочел:
«Телеграмма из колоний. Индия. Бомбей.
Туземское население страшно взволновано невероятно дерзкой кражей, имевшей место недалеко от Бомбея во дворце местного раджи Бен — Али. Славящийся своим богатством и влиянием на население, всеми уважаемый раджа Бен — Али в день совершения преступления выехал на охоту, оставив свою годовалую дочь Ирру дома. Раджа Бен — Али — красавец собою и женат на англичанке из очень хорошей семьи. Благодаря этому маленькая Ирра вышла цветом кожи более похожей на европейскую девушку, нежели на индианку. Ирра — единственная дочь у раджи, и родители боготворили ее. Когда Бен — Али уезжал на охоту, Ирра вместе с нянькой гуляла в окрестностях замка. Видя, что нянька с ребенком долго не возвращаются, во дворце встревожились. За нянькой послали людей и вскоре ее нашли недалеко от дороги мертвой, с колотой раной в груди. Ребенок исчез. Поднялась страшная тревога, тысяча конных и пеших были разосланы во все концы, но поиски не увенчались успехом. Ирра исчезла. Приехавший раджа удвоил поиски, назначив крупную награду тому, кто найдет ребенка, но и это не имело успеха. Английская полиция также поставлена на ноги».
Окончив чтение, Шерлок Холмс опустил на колени газетный лист и посмотрел на меня. Я был сильно взволнован.
— И вы думаете… — начал было я, но Холмс перебил меня.
— Дочь раджи Бен — Али, маленькая Ирра, похищенная двадцать лет тому назад близ Бомбея, найдена. Единственная наследница одного из самых богатых людей Индии стала русской графиней.
Холмс умолк и глубоко задумался.
— Да, дорогой Ватсон, в этом деле надо действовать с величайшей осторожностью. С жизнью молодой женщины связана тайна, разрешить которую наша задача.
Просидев у мистера Девлея около получаса, мы простились с радушным хозяином и ушли.
IX
Но домой мы не пошли.
Выйдя на улицу, Холмс остановился в раздумье.
— Прежде всего нам нужно подкрепить свои силы хорошим куском ростбифа или чего — нибудь другого, — произнес он. — Пойдемте же, Ватсон, в ресторан, а то скоро уже настанет вечер.
Мы зашли в один из ресторанов, заказали себе холодный ростбиф и жареную курицу с рисом.
Когда наш аппетит был удовлетворен, Холмс обратился ко мне:
— Вас, дорогой Ватсон, я попрошу подежурить всю сегодняшнюю ночь в доме графини. Не говорите ей ничего о нашем открытии и зорко следите за улицей и двором. Я же отправлюсь на кладбище и завтра утром приду к графине. Прислуге она должна сказать, что вы близкий родственник ее мужа, приехавший из какого — нибудь другого города.
Мы расстались.
Я сделал все, как было мне сказано Холмсом.
Почему — то мне казалось, что за графиней кто — то следит, и я посоветовал ей на время переменить спальню, выбрав для себя комнату в противоположном конце квартиры.
Она послушалась моего совета и устроилась в небольшой гостиной, имевшей ход лишь во вторую гостиную.
В одиннадцать часов вечера молодая женщина легла спать, а я, потушив в доме огни и осмотрев запоры, остался дежурить.
Сняв ботинки, я неслышно скользил из одной комнаты в другую, зорко наблюдая за двором и улицей.
Во дворе, кроме меня, были и другие сторожа. Это были две огромные овчарки, способные задушить медведя.
Днем они сидели на цепи, а ночью их выпускали на волю, и они не давали проходу не только чужим, ко даже своим людям, всем, кроме графа, графини и кухарки, которая кормила их и которой поручалось сажать их на цепь и спускать на волю.
Долго ходил я из одной комнаты в другую, тщательно стараясь увидеть что — нибудь подозрительное.
Улица была как улица, запоздалые прохожие изредка нарушали мертвую тишину, и, наконец, стало совсем тихо.
Потом начало светать.
Тогда по улице потянулись деревенские телеги, направлявшиеся к базару, и когда наступило утро, город принял свой обычный вид.
В восемь часов за мной зашел Холмс.
По его лицу было видно, что он лишь потерял даром время.
Узнав, что и я ничего не видел, он заявил, что, несмотря на неудачу, ни за что не откажется от своего первоначального плана, и предложил пойти в гостиницу соснуть.
Я не стану описывать следующие четыре дня. Все они походили один на другой и ничем не разнообразились.
Холмс день и ночь проводил на кладбище, а я — в квартире графини, которая по совету Шерлока Холмса никуда решительно не выходила из дому, ограничиваясь лишь прогулками по двору.
X
Настала суббота.
Это был пятый день наших бессменных дежурств, я чувствовал себя таки порядочно усталым.
Приближался вечер, и я, спавший в продолжение всех этих дней лишь урывками, с неудовольствием подумывал о предстоящей бессонной ночи.
К тому же и молодой графине, казалось, начинали надоедать наши безрезультатные поиски.
Уже неоднократно она насмешливо выражала сомнение в гениальности Шерлока Холмса, а в голосе ее все более слышались нотки досады.
Этот вечер она просидела за чтением какого — то французского романа и рано ушла в свою спальню.
Я уж совсем собрался тушить огонь, как вдруг услышал ее голос.
— Мистер Ватсон! Мистер Ватсон! — взволнованно кричала молодая женщина.
Я поспешил на зов и вошел в гостиную, примыкавшую к ее спальне.
Она стояла посреди комнаты, бледная и дрожащая, одетая в светло — голубой капот, наброшенный, видимо, наскоро.
— Что случилось? — спросил я.
— Вы были у меня в спальне? — спросила она, пристально глядя мне в глаза.
— Зачем? — удивился я.
— И мистер Шерлок Холмс тоже не был? — снова спросила она.
Я пожал плечами.
— Мистер Шерлок Холмс заходил в ваш дом сегодня рано утром, когда еще только начинало рассветать, но он лишь сказал мне несколько слов и сейчас же удалился, — ответил я.
— И никто, решительно никто не входил в дом из посторонних?
— Это я утверждаю.
Она подняла свою красивую руку и протянула мне небольшой распечатанный конверт.
— В таком случае не можете ли вы объяснить, что значит это письмо и как оно попало па подушку моей постели.
Я с недоумением взял в руки протянутое мне письмо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение П. Никитин - Похождение Шерлока Холмса в России, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


