`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Кэрол Макклири - Алхимия убийства

Кэрол Макклири - Алхимия убийства

Перейти на страницу:

— Сработало! Баржа взлетела на воздух со всеми ими. Это дурачье угодило в ловушку.

Жюль. Они убили его. Я кидаюсь к Перуну. Мне все равно, что он целится в меня из пистолета. Оскар хватает меня за руку, а я пытаюсь вырваться.

— Они убили Жюля!

Оскар держит мою руку железной хваткой.

— Тихо, тихо. Нам нужно спасать город.

Он прав, но будь у меня бомба, я бы швырнула ее в Перуна.

— Ваш товарищ прав, — кричу я Перуну. — Мы спятили и готовы отдать свои жизни, чтобы не дать таким ублюдкам, как вы, убить тысячи людей. До вас это доходит? Все равно у вас ничего не выйдет. Мы сотрем вас в порошок.

Я непроизвольно пячусь назад, видя, как искажается лицо Перуна и он трясется всем телом. Он подобен дикому зверю, который получил удар плетью, и сейчас хочет сделать прыжок, чтобы разорвать мне глотку.

Оскар снова показывает ему нитроглицериновую бомбу.

— Еще шаг — и здесь не останется камня на камне.

Ситуация тупиковая, но надолго ли? Ни они не могут двинуться с места, ни мы. Бомба вызовет цепную реакцию, произойдет локальный выброс некоторого количества пыли с микробами, погибнут люди, но маловероятно, что последствия будут катастрофическими и что будет уничтожен город, то, ради чего в течение нескольких лет работали эти безумцы.

Мы смотрим друг на друга — анархисты, готовые пойти на смерть во имя своего дела, но сознающие, что, если они набросятся на нас, их планы будут сорваны, и мы, два дилетанта, не имеющие представления, как противостоять насилию, хотя из нас двоих Оскар не потерял голову и взял инициативу на себя.

Итак, мы стоим, уставившись друг на друга, а Маллио, не обращая на нас внимания, снова начинает «загружать» подвесную корзину микробными бомбами.

— Они ничего не сделают, — говорит Маллио Перуну. — Они боятся умереть. Подойди и забери бомбу у этого болвана-англичанина. — Он кивает на Оскара.

Перун медлит, но интуиция мне подсказывает, что он попытается пойти в атаку.

Я смотрю на Оскара.

— Бросайте бомбу. — Мой голос дрожит, колени подгибаются, но я говорю это снова.

Оскар выше поднимает бомбу.

— Если вы хотите отдать жизнь за какое-либо дело, это не значит, что оно правое. Но иногда именно так и бывает.

Издалека доносится звон сигнальных колоколов.

Мы все снова замираем.

Перун разражается хохотом.

— Они напрасно тратят время. Баржа горит. Никакие пожарные ее не потушат. И там никто не остался в живых.

— Нет! — кричит Маллио. — Это не пожарные повозки, а полицейские фургоны! Они едут сюда!

Те двое, что помогали грузить коробки, бросают работу и спускаются в канализационный люк.

— Предатели! — кричит акробат им вслед.

Перун даже не смотрит на убегающих людей. Его внимание приковано к Оскару, который снова размахивает бомбой.

— Она не взорвется, если ее тряхнуть? — спрашивает Оскар.

Это не шутливый вопрос, а утверждение в свойственной Оскару манере. Его голос удивительно спокоен.

Акробатка внимательно смотрит на Уайльда горящими глазами фанатика. Похоже, как и Перун, она готова накинуться на Оскара.

Только Маллио занят делом: он снимает сетку с подвесной корзины, словно нас здесь нет, совершенно не обращая внимания на бомбу в руках Оскара.

Перун вдруг успокоился.

— Садитесь в гондолу, — приказывает он акробатам.

— Слишком большой вес, — кричит вниз Маллио. — Будет трудно подниматься. Как верные делу товарищи, они знают, что должны делать.

— Он хочет, чтобы вы погибли за общее дело, а они тем временем смоются, — говорю я молодым людям.

Парень смотрит на меня; в отличие от сестры он напуган и растерян, а девушка издает звук, как обитающая в джунглях кошка, которую она мне напомнила.

— У вас есть приказ, — говорит им Перун. — Убейте их обоих, а оставшимися бомбами взорвите коробки.

Перун собирается подняться на борт, и Оскар делает шаг вперед.

— Извините, но я не могу вам это позволить. Если вы попытаетесь взлететь, я брошу бомбу в корзину.

— Тогда ты тоже погибнешь.

— Может быть, так и будет, но, должен сказать, я взвесил риски и считаю, что лучше принести эту жертву, чем позволить вам взлететь и уничтожить весь город.

Все мое внимание сосредоточено на словесной дуэли между Оскаром и анархистом, и лишь краем глаза я замечаю, как девушка бросается на Оскара.

Она сбивает его с ног, он падает навзничь. Бомба подлетает вверх, а девушка валится вместе с Оскаром.

Я успеваю поймать бомбу обеими руками, но спотыкаюсь о ящик. Брат девушки накидывается на меня.

Я продолжаю держать бомбу, но, когда падаю на мостовую, роняю ее.

Акробат по инерции перелетает через тот же ящик и ловко изворачивается, чтобы не упасть на меня.

Закричав, я перекатываюсь на живот и обеими руками закрываю голову в надежде защититься от взрыва. В ушах у меня звенит, и я не сразу соображаю, что это звон колоколов полицейских фургонов, а не звук взрыва.

Я поднимаю голову, оглядываюсь и раскрываю рот. Все замерли в разных позах. Оскар лежит на спине и смотрит на меня. Акробатка сидит верхом у него на ногах. Ее брат слева от меня все такой же растерянный и испуганный.

Перун остановился на полпути в гондолу. Он замер на секунду в раздумье: то ли схватить ручную бомбу, то ли залезть в гондолу.

Полицейские повозки слышны все явственнее — они приближаются к нам. Я поднимаюсь с земли, а Оскар скидывает акробатку со своих ног ударом по голове.

Перун бросается к бомбе, а я на четвереньках пытаюсь опередить его. Он пинает меня. Удар приходится мне в бок, и я опрокидываюсь на спину, вскрикнув от боли.

Перун останавливается и направляет на меня пистолет.

— Умри, сучка.

Мне на помощь успевает Оскар. Он набрасывается на Перуна, буквально поднимает его и несет, а потом сильно ударяет о борт гондолы. Пока Оскар борется с Перуном и обезоруживает его, Маллио свешивается из гондолы и стальным кулаком наносит скользящий удар Оскару по голове.

Тот падает назад, и пистолет выстреливает. Пуля рикошетом отлетает от оснастки и застревает в деревянной конструкции подвесной корзины.

Маллио выбрасывает веревки из гондолы, как только Перун оказывается в ней. Акробат тоже пытается забраться в гондолу, но Маллио бьет его в лицо стальным кулаком, и тот падает.

— Слишком большой вес, — оскалился Маллио.

Закричав, как дикий зверь, акробатка перепрыгивает через меня и поднимает с земли ручную бомбу. Как только девушка выпрямляется, Оскар обхватывает ее своими огромными руками и держит за запястье так, что она не может бросить бомбу. Оскар поднимает ее и бросает на брата.

От взрыва я отлетаю назад, а мелкие осколки взрезаются в меня.

Через секунду я осознаю, что мне ничего не оторвало. Я в состоянии шока, но стою на ногах.

Тень от поднимающегося воздушного шара падает на меня. Я поднимаю голову, ожидая увидеть презрительную мину на лице Перуна или нацеленный на меня пистолет.

Но ни Перуна, ни Маллио я не вижу. Позади меня раздаются выстрелы. Двое анархистов, наверное, пригнулись в корзине, чтобы в них не угодили пули полицейских.

Я слышу громкий голос Жюля, перекрывающий выкрики команд и звуки выстрелов:

— Стреляйте в оболочку шара, не стреляйте в корзину.

Оскар лежит рядом со мной. Он весь в крови.

70

Какой горько-сладкой может быть жизнь. Мне нужно успеть на поезд, а меня раздирают два противоречивых чувства: я хочу вернуться в Америку и к своей работе, но мне не хочется расставаться с Жюлем. И хотя французское правительство не поскупилось на благодарность за мою помощь, оно объявило меня персоной нон грата, потому что выставка еще не закрылась, и с меня и моих соучастников преступления взяли слово хранить тайну о происшествии.

Пули полицейских повредили воздушный шар, и он, неуправляемый, продолжал подниматься. К счастью, ветер отнес его к югу от города, где он упал в реку.

Было обнаружено тело Маллио. При подъеме шара пуля попала ему в голову. Тело Перуна не нашли, но полиция осталась довольна, что анархиста постиг заслуженный конец.

— При падении шара никто не мог остаться в живых, — сказал нам инспектор Моран.

Надеюсь, что он прав. Кажется, у Перуна больше жизней, чем у кошки.

А что же разлюбезный Оскар? На нем была, как он выразился, «неправедная кровь», кровь двух акробатов. Они погибли, а Оскара от взрыва спасло тело девушки. По крайней мере одно доброе дело в своей жизни она сделала.

Жюль и Оскар сопровождают и охраняют меня по дороге на вокзал. Мы едем в экипаже, предоставленном самим главным инспектором. Не для того ли, думаю я, чтобы кучер убедился, что я действительно села в поезд?

Поскольку мама приучала меня вести себя как леди и постоянно твердила, что леди никогда не целуется и не болтает языком, мне нечего сказать о последней ночи в Париже за исключением того, что я никогда не представляла, какой романтической может быть ночь и каким горько-сладким — утро.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрол Макклири - Алхимия убийства, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)