Печера ідей - Сомоса Хосе Карлос


Печера ідей читать книгу онлайн
Афіни класичної доби. Трагічно гине талановитий юнак Трамах, учень платонівської Академії. Його наставник Діагор упевнений, що смерть не випадкова, і звертається по допомогу до відомого розгадника таємниць Геракла Понтора. Долаючи розбіжності щодо способу пізнання Істини, вони виявлять темний бік Афін, що похитне їхні переконання.
Тим часом перекладач давньогрецького твору дізнається про таємничу смерть свого попередника і починає власне розслідування. Яке ж послання йому приховує давній текст?
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Геракл Понтор, який не стежив за цим небесним рухом і був цілковито байдужий до нього, перетнув садок, що спочивав під пильним наглядом Селени, і відчинив двері свого будинку. Темне й німотне втулище коридору скидалося на око звіра, що стежить за здобиччю. Геракл спильна глянув, міркуючи, що Понсіка могла б застережливо лишити запалений світильник на поличці біля входу, але рабиня вочевидь не припильнувала.* Він увійшов у морок будинку, як ніж входить у плоть, і зачинив двері.
__________
<sup>* Що це? Явно зненацька з’являється ейдетичний букет зі слів «пильний», «стежити» тощо. Але… що це значить? Хтось «стежить» за Гераклом?</sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
— Ясінтро? — озвав він гетеру.
Відповіді не було.
Геракл спробував розітнути пітьму поглядом, але марно. Він неквапно попрямував до внутрішніх покоїв. Його ноги ступали наче по вістрях ножів. Холоднеча будинку, що поринув у темряву, немов кинджалом пронизувала плащ.
— Ясінтро? — гукнув він знову.
— Я тут, — ножем прорізало тишу.**
__________
<sup>** Ножі! Ейдезис зненацька розростається, наче отруйний плющ! Що ж це за образ? «Пильнувати», «ножі»… Ой, Геракле, Геракле, будь обережний: ти в <i>небезпеці!</i></sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Розгадник підійшов до дверей спальні. Гетера, що стояла в темряві спиною до нього, обернула голову.
— Що ти тут робиш без світла? — запитав він.
— Чекаю на тебе.
Вона поквапилася запалити каганець на столі. Геракл тим часом споглядав її спину. Нерішучий вогник народився перед дівчиною і розпростерся по затиллю кімнати. Ясінтра якусь хвилю зволікала обернутися, і Геракл далі розглядав виразні лінії її спини. На ній був довгий м’який пеплос, що спадав аж до п’ят і був запнутий двома фібулами на обох плечах. Позаду одяг брижився складками.
— А де моя рабиня?
— Ще не повернулася з Елевсіна, — відказала гетера, досі стоячи спиною до нього.***
__________
<sup>*** А тепер «спина»! Це осторога! Можливо: «<i>Пильнуй</i> свою <i>спину</i>, бо… десь є <i>ніж</i>». Ох, Геракле, Геракле! Як мені застерегти тебе? Як? Не наближайся до неї!</sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Відтак обернулася. Вона була прегарно нафарбована: подовжені тінями вії, білосніжні від білил вилиці та яскраво-червоні симетричні обриси вуст. Під пеплосом небесно-блакитної барви вільно колихалися груди; пояс із золотих кілець стягував і без того тонку талію; нігті на босих ногах були помальовані двома кольорами, як у єгиптянок. Обернувшись, вона зросила повітря легесенькими пахощами парфумів.
— Чому ти так вбралася? — запитав Геракл.
— Я гадала, тобі сподобається, — відповіла вона, стежачи за ним пильним поглядом. З мочок її невеликих вух звисали сережки — вигострені, наче ножі, металеві фігурки оберненої спиною голої жінки.*
__________
<sup>* У цьому абзаці образ посилюється повторенням трьох ейдетичних слів! Пильнуй спину, Геракле: у неї ніж!</sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Розгадник нічого не сказав. Ясінтра стояла нерухомо, огорнута ореолом світла від каганця позаду; від її чола до лонового горбка, де сходилися складки пеплоса, простяглася кривулястою колоною тінь, ділячи її тіло на дві рівні половини.
— Я приготувала тобі вечерю, — сказала гетера.
— Я не голодний.
— Ляжеш спати?
— Так, — Геракл потер очі. — Я втомився.
Ясінтра рушила до виходу. Її численні браслети подзенькували щокроку. Геракл, що спостерігав за нею, промовив:
— Ясінтро! — вона спинилася й обернулась. — Я хочу поговорити з тобою, — вона мовчки кивнула, підійшла і стала нерухомо перед ним. — Ти сказала мені, що якісь раби, яких начебто послав Менехм, погрожували тобі смертю, — вона знову кивнула, цього разу швидше. — Ти їх бачила після цього?
— Ні.
— Які вони були на вигляд?
Ясінтра на мить завагалася.
— Височенні. Розмовляли з афінським акцентом.
— Що саме вони тобі сказали?
— Я вже розповідала.
— Розкажи ще раз.
Ясінтра закліпала. Її водянисті, майже прозорі очі уникали Гераклового погляду. Рожевим кінчиком язика вона повільно облизала червоні губи.
— Щоб я нікому не розповідала про свої стосунки з Трамахом, інакше пошкодую про це. І заприсягнися водами Стіксу та богами.
— Зрозуміло…
Геракл пригладив посріблену сивиною борідку й узявся ходити туди-сюди перед Ясінтрою: кілька кроків ліворуч, кілька — праворуч, кілька — ліворуч, кілька — праворуч…* Відтак пробурмотів, немовби розмірковуючи вголос:
__________
<sup>* Не обертайся до неї <i>спиною!</i></sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
— Поза сумнівом, то були також члени…
Ураз він крутнувся і став до дівчини спиною.** Ясінтрина тінь, що падала на стіну перед ним, немовби почала рости. Раптом Гераклові щось спало на думку, і він знову обернувся до гетери лицем. Йому здалося, що вона підступила на кілька кроків ближче, але розгадник не надав цьому ваги.
__________
<sup>** ПРОКЛЯТТЯ, НІ!</sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
— Стривай-но, а ти не пригадуєш: вони не мали якихось прикметних ознак? Татуйовань, браслетів…
Ясінтра насупила чоло і знову відвела погляд.
— Ні, не пригадую.
— Але це були дорослі чоловіки, авжеж? Не юнаки? Ти цього певна?
Вона кивнула.
— У чому річ, Геракле? Ти запевняв, що Менехм уже не зможе завдати мені кривди…
— Так і є, — заспокоїв він її. — Але мені хотілося б упіймати тих двох. Ти впізнала б їх, якби побачила знову?
— Мабуть.
— Добре, — Геракл зненацька відчув страшенну втому. Він глянув на принадні обриси ложа й зітхнув. — Тепер я відпочиватиму. День був важкий. Якщо можеш, розбуди мене на світанку.
— Гаразд.
Він недбало махнув їй на прощання й уклав свою широку спину на ложе. Помалу його пильний розум стулив очі. Сон удерся в нього, розітнувши свідомість, наче ніж.*
__________
<sup>* Небезпека не минула: три слова вперто повторюються, немовби ейдетичні застережні знаки!</sup>
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Серце билося, стиснуте пальцями. Довкола вирували тіні, і чути було голос. Геракл перевів погляд на воїна: це він говорив зараз. Але що ж він казав? Так важливо було це знати! Воїн, оточений тремтливою сірою імлою, ворушив губами, але гучне серцебиття заважало Гераклові почути слова. Однак тепер він чітко бачив його вбрання: нагрудний панцир, «спідниця», поножі й шолом із пишним гребенем. Став зрозумілим ранг воїна. Геракл уже наче щось розібрав, аж тут удари раптом посилилися: тепер вони були схожі на кроки, що наближалися до нього. У глибині тунелю, з якого рачки виповзали голі жінки, посміхався Менехм. Але найважливіше — пригадати те, що він тільки-но забув. І лише тоді…
— Ні! — простогнав він.
— Той самий сон? — запитала тінь, що схилилася над ним.
Спальня, як і раніше, була тьмяно освітлена. Нафарбована й одягнена Ясінтра лежала поруч із Гераклом і напружено дивилася на нього.
— Так, — відказав розгадник, витираючи піт із чола. — Що ти тут робиш?
— Я почула шум, як і минулого разу: ти говорив уві сні, стогнав… Я не витримала і прийшла тебе розбудити. Цей сон тобі посилають боги, я цього певна.
— Не знаю… — Геракл провів язиком по зашерхлих губах. — Я думаю, це повідомлення.
— Пророцтво.
— Ні, повідомлення з минулого. Щось, що треба пригадати.
Несподівано пом’якшивши свій чоловічий голос, вона промовила:
— Ти не маєш спокою. Витрачаєш забагато зусиль на роздуми. Не віддаєшся відчуттям. Коли моя мати вчила мене танцювати, вона казала: «Ясінтро, не думай. Не керуй тілом, нехай воно керує тобою. Твоє тіло належить не тобі, а богам. Вони виявляють себе у твоїх рухах. Нехай тіло наказує тобі: бажання — це його голос, а рухи — його мова. Не треба перекладати цієї мови. Слухай її. Не перекладай. Не перекладай. Не перекладай…»*