Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш
Однако подготовка не понадобилась. Спустя сорок минут после звонка в полицию в Сент-Леонардс прибыл хмурый инспектор Тревишем с подтянутым и крайне серьёзным сержантом Добсоном. За ними следовали двое констеблей, а ещё в некотором отдалении демонстративно шествовал сэр Джеймс Фитцгеверетт, весьма бездарно скрывая радостное возбуждение под маской озабоченности.
***
– Господи, как их много… Это же просто несчастный случай, зачем так много полицейских? – прошептала мисс Данбар.
– Сэр Джеймс постарался, не иначе. Вот ведь мерзавец какой! Чтоб ему облысеть и коростой покрыться с головы до пяток! – выругалась вполголоса младшая гувернантка, и никто, даже мисс Эппл, её не одёрнул.
Сухо представившись старшим инспектором Скотланд-Ярда, что ввергло персонал в ещё большее недоумение, Тревишем сразу отправился в гостиную осматривать тело. Оливию он то ли не заметил, то ли предпочёл пока не раскрывать их знакомство.
Под конвоем констеблей все вернулись на кухню, расселись там в ряд и сложили руки на коленях, точно примерные ученики воскресной школы. Сержант Добсон и сэр Джеймс остались в коридоре, но услышать, о чём они беседуют, возможным не представилось, так как один из констеблей тут же плотно прикрыл дверь, и никто не посмел возразить.
Тикали часы на стене, тянулись минуты ожидания. В такие моменты даже самый законопослушный человек испытывает вполне понятную тревогу, но Оливия не могла избавиться от чувства, что почти все присутствующие нацепили на лица маски и безбожно переигрывают. Никто не задавал вопросов, не возмущался, не пытался что-либо выяснить – нет, все просто молча сидели, рассматривая собственные пальцы или посуду за стёклами буфета. Осторожно переглядывались только кухарка и обе гувернантки, да ещё у мистера Бодкина бурчало в животе, отчего он принимался тихонько покашливать и бросать тоскливые взгляды на остывающую кастрюлю с завтраком.
***
Старший инспектор Тревишем терпеть не мог, когда кто-то, не являясь вышестоящим начальством, вмешивался в его работу, хотя бы на это претендовал и достопочтенный, весьма уважаемый лорд с титулом. Да пусть даже граф или, бери выше, герцог – пиететом к знати старший инспектор не страдал и начинать в свои зрелые годы не собирался.
– …Нет, сэр, это вы меня послушайте. При всём уважении, но на это я пойти не могу. До выяснения всех обстоятельств и речи не идёт о том, чтобы распустить персонал и закрыть приют. Такое решение может принять Совет попечителей, главой которого, как я понимаю, вы являетесь, но только после окончания моего расследования, не раньше.
– Вы что это, серьёзно? Инспектор, вы понимаете вообще, что означает ваш отказ? – получив неожиданный отпор, сэр Джеймс часто заморгал и выпятил подбородок, отчего стал походить на помятого бульдога.
– Старший инспектор, если позволите, сэр.
– Харвуд заверил меня, что с вами не возникнет хлопот.
– Мне неизвестно, что Харвуд имел в виду, сэр. Я руководствуюсь сугубо интересами расследования, поверьте. Вот когда я закончу, вы сможете предпринимать любые действия, но лишь когда я закончу, не раньше того.
– Вы понимаете, что рискуете, инспектор? – сэр Джеймс, не отличавшийся терпением, сразу перешёл к прямым угрозам, но на Тревишема это не произвело большого впечатления.
– Что поделаешь, сэр. Работа такая.
Дав понять, что разговор окончен, Тревишем обернулся к сержанту:
– Добсон, вызовите кого-нибудь из персонала. Нам понадобится помещение для допросов. И доставьте сэра Джеймса, куда он скажет, а потом, как можно скорей, возвращайтесь, вы мне нужны.
Когда в коридоре появилась Оливия, инспектор даже бровью не повёл. Следуя за ней в приёмную директрисы, Тревишем спиной чувствовал негодование сэра Джеймса, и ему оставалось лишь надеяться, что он не зря поставил под угрозу свою карьеру и приобрёл недоброжелателя.
***
– Это приёмная мисс Эппл, сэр. Надеюсь, тут вам будет удобно.
Тревишем, пройдя внутрь, огляделся, и, захлопнув дверь кабинета, перешёл в наступление.
– Собственно, я ничуть не удивлён, мисс Адамсон, но всё же потрудитесь объяснить. Что вы здесь делаете?
– Меня взяли на место Филиппа, сэр, секретарём. Это ведь не запрещено? А что здесь делаете вы? Я имею в виду, разве несчастный случай в ист-эндском приюте должен расследовать Скотланд-Ярд?
– Разумеется, нет, – буркнул Тревишем, снимая новое пальто из превосходной шерсти и бережно устраивая его на вешалке. – Это дело уровня дивизиона, не выше. Однако его передали нам, потому что ваша драгоценная мисс Эппл умудрилась нажить себе влиятельных врагов.
И теперь я, видимо, тоже, с тоской подумал инспектор. На смену злорадству пришло понимание, что сержант не упустит случая в красках всем расписать его стычку с достопочтенным.
– От мистера Адамсона-младшего были известия? – на ходу осведомился он, принимаясь готовиться к допросам.
– Нет, сэр. Только то письмо, что я вам показывала, и больше ничего. Такое же, но без шифра, получила мисс Эппл, и с тех пор Филипп на связь больше не выходил.
– Скверно. Да, очень скверно… Просто хуже некуда.
Слова Тревишема относились к шаткой конструкции письменного стола, которому накануне порядком досталось от разъярённой Энни, но Оливия поняла их по-своему.
Услышав за спиной то ли всхлип, то ли судорожный вздох, часто предшествующий слёзным излияниям (а как человек, выросший с двумя сёстрами, инспектор превосходно разбирался в подобном), он тут же обернулся.
– Я не то имел в виду, мисс Адамсон! Да что с вами?!
Оливия и сама не могла понять, как так вышло, что слёзы вдруг покатились по её щекам одна за другой, и почему она не в силах прекратить этот постыдный процесс. Она попыталась зажмуриться, но ни это, ни глубокие вдохи, ни ладони, сжатые так крепко, что заныли косточки запястий – ничего не помогало. Разомкнула губы, но собственный голос показался ей чужим, и она заговорила шёпотом, срывающимся и хриплым:
– Понимаете, сэр, все уверены, все! И здесь, и вы сами, и отец – что Филипп просто сбежал, а я точно знаю, с ним что-то произошло, он никогда бы не уехал, не сказав мне, куда направляется! И пропали мясные консервы, и свечи, и мисс Лавендер куда-то уходит каждую ночь… Надо за ней проследить, сегодня же, сэр, непременно сегодня! И во флигеле сгорел Томас… Представляете, живой человек сгорел, Господи Боже!.. И доктор задаёт такие странные вопросы, но я же не могу прямо сказать, из-за чего я здесь, а пока я притворяюсь, что всё хорошо, жизнь
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш, относящееся к жанру Исторический детектив / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


