Суд короля - Э. М. Пауэлл
— Пресвятые угодники! — Осмонд все же решился переступить порог.
Один из конюхов Эдгара схватил женщину за руку, но после энергичного удара в пах сложился вдвое и рухнул на землю под сочувственные возгласы и свист.
Барлинг собрался с духом, сделал глубокий вдох и, заранее чувствуя отвращение, издал самый громкий окрик, на который был способен:
— Хватит!
Сработало. Зычный голос заставил людей затихнуть в любопытном молчании. Даже Эдгара.
Первой молчание нарушила Агнес. Он вперилась взглядом в Стэнтона:
— Это правда, Хьюго?
Он кивнул:
— Да, Агнес. Мне очень жаль.
— Нет! — Женщина с размаху обрушила палку на камни, которыми был вымощен двор. — Нет! — Еще удар.
Палка надломилась, и Агнес отшвырнула ее прочь.
И тогда прямо на глазах у Барлинга, под взглядами всех, кто был рядом, она, уверившись в смерти Томаса Дина, впала в сущее исступление. Из уст Агнес вырвался поток надломленных криков и визга, она колотила себя по голове руками:
— Нет! Не может быть! Не может! Нет!
Селяне смотрели на нее в полном недоумении. Они-то считали, что Дин был соучастником Линдли и помог тому сбежать. Но Барлинг благодаря Стэнтону вполне понимал причину этого горя.
А потом Агнес и сама закричала об этом, открываясь всему миру:
— Томас Дин любовником моим был! Мужем моим должен был стать!
Она упала на колени и, заваливаясь на бок, как раненое животное, отчаянно вцепилась в свои волосы.
Толпа разразилась изумленными криками и полными возмущения возгласами:
— Из-за тебя убили Бартоломью Тикера!
— Это Дин Линдли выпустил!
— Ах ты шлюха! Шлюха!
— Пропустите. — Хильда Фолкс выбралась из толпы и наклонилась над Агнес, положив руку ей на плечо: — Вставай, милая. Ну же. — Она смогла поднять женщину на ноги.
— Я хочу, чтобы вы все хорошенько услышали то, что я сейчас скажу, — объявил Барлинг. — Как большинство из вас уже знает, сегодня утром был убит камнетес Томас Дин. Тело обнаружил мой помощник Хьюго Стэнтон.
— Это все ублюдок Линдли! — яростно выкрикнула какая-то толстуха.
— Он нас всех в постелях перережет!
— Всех!
Барлинг вскинул руку, призывая к тишине. Он заметил, что насупившийся Эдгар не присоединяется к крикам. По крайней мере пока.
— Пока Линдли не пойман, всем вам следует принять разумные меры предосторожности. Все погибшие в момент смерти были одни, так что старайтесь держаться вместе, особенно если куда-то собрались. Хорошенько запирайте двери на ночь. Убедитесь, что у вас есть чем обороняться и чем защитить себя.
— Вроде того, что у Джеффри Смита по стенам висело? — это был Эдгар. Еще бы. — Или вон Томас Дин, тоже здоровяк был. Да даже Тикер был здоровенным, хотя драться и не умел.
Толпа ответила на его слова ревом.
Но лорд еще не закончил:
— Мне надоело топтаться на месте! Любого, кто доставит мне труп Линдли, я награжу из собственного кармана!
Снова рев и приветственные крики.
Чума возьми этого олуха с его болтливым языком!
Барлинг вновь выкрикнул:
— Хватит!
Он постарался окинуть своим взглядом как можно больше обращенных к нему злых лиц:
— Николаса Линдли нужно призвать к ответу, и ответственность за это лежит на мне. Его необходимо задержать для суда в соответствии с законом короля. И запомните как следует — любой, кто вздумает расправиться с ним по собственному произволу, также ответит по закону! — Клерк остановил взгляд на Эдгаре: — Любой! Поиски Линдли должны вестись согласно закону и установленному порядку.
Лорд насупился пуще прежнего, но промолчал.
— А сейчас, — сказал Барлинг, — мы удалимся с моим помощником, а также сэром Реджинальдом и сэром священником. У нас немало дел, — он махнул рукой, — Агнес, вы тоже с нами, пожалуйста. Без сопровождающих.
Хильда выпустила плечо женщины и шагнула обратно в толпу.
Низкий раскат грома заставил всех вскинуть глаза к небу. На землю шлепнулась первая капля дождя — теплая и тяжелая, как кровь.
Барлинг воспользовался всеобщим замешательством и покинул двор.
В зале он повернулся к остальным:
— Агнес, вы знали Томаса Дина ближе, чем кто-либо другой в Клэршеме. У него в Хартлтоне была семья?
— Да, сэр. Мать, — она с трудом сглотнула, — она вдова.
— Тогда мы позаботимся, чтобы ей как можно скорее сообщили, — сказал Барлинг. — Так будет правильно.
— Я поеду, Барлинг, — предложил Стэнтон.
— Мы можем послать кого-нибудь другого. Вы нужны здесь.
— Я хочу сделать это.
— Что ж, тогда сообщите ей и о том, что Дин помог беззаконнику бежать.
Стэнтон изумленно распахнул рот и хотел было уже ответить, но его перебил Осмонд:
— А это необходимо, Барлинг? Он и так умер из-за собственного греха. Я позабочусь, чтобы Дина должным образом похоронили во дворе церкви — он ведь делал Божью работу. Отлично в церкви у нас потрудился.
— Разумно, по-моему, — вставил Эдгар.
— Нет, Осмонд. — Барлинг не без труда сохранил вежливость перед лицом столь нелепого рассуждения. — Мать Дина должна узнать правду. А что, если она решит проведать могилу сына и узнает обо всем сама? Так будет гораздо хуже. Правда всегда лучше, какой бы горькой она ни оказалась.
Сам он в свое время накрепко усвоил этот урок, хотя предпочел бы об этом навсегда забыть.
— Пожалуй. — Уверенности на лице Осмонда не прибавилось.
— Можно я его обмою? — вмешалась Агнес, вперив исполненный боли взгляд в Барлинга.
— Агнес, — сказал Стэнтон, — не надо.
— Пожалуйста. — Женщина не отводила взгляда. — Мне уже сказали, как его Линдли убил. Мне все равно, что там. Это последнее, что я для него сделать смогу.
— Если вы настаиваете, — пожал плечами Барлинг.
— Настаиваю.
— Пусть так.
Привязанность этой женщины к мертвецу не знала меры. Она отказалась обмывать тело своего убитого отца, но готова была обмыть любовника, чей череп был полностью размозжен.
Стэнтон поднялся на ноги:
— Мне надо собираться в дорогу. Думаю, путь до Хартлтона и обратно займет дня три. Где мне искать его мать, Агнес?
— О! — Женщина вскинула руку ко рту. — Я не знаю. Как же я этого не знаю?
— Справьтесь в аббатстве, Стэнтон, — посоветовал Осмонд. — Там должны знать. Они обычно знают всех вдов в округе.
Барлинг тоже встал:
— Я помогу вам в сборах. — Он хотел убедиться, что Стэнтон рассказал ему все, и ему надо было остаться с ним с глазу на глаз.
— Как непредусмотрительно, — вдруг обронил Эдгар. — А я-то думал, что вы поедете вместе с ним. Чтобы держаться вместе, как вы всем тут велели, — лорд потянулся за кувшином с вином и растянул губы в неприятной ухмылке. — Видать, Барлинг, вы и сами не верите в то, что
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Суд короля - Э. М. Пауэлл, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

