`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Томас Гублер - Во тьме таится смерть

Томас Гублер - Во тьме таится смерть

1 ... 19 20 21 22 23 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Полная противоположность Эдо, — сказал он, — где половина людей, которых видишь, — это самураи.

— В городе много храмов и святынь, насчитывающих сотни лет, — отозвался Татсуно. — Это все, что осталось с тех времен, когда город был столицей Японии.

— Где обитель О-Мива?

— Она не здесь, — сказал Татсуно, — до нее ехать один день на юг.

— Я желал бы увидеть ее, — сказал Сёкей.

— Разве ты не помнишь то, что сказал нам бумажный мастер? — спросил Татсуно. — Ты не должен ходить туда.

— Но если судья не раскрыл дела, — заметил Сёкей, — то должен.

— Если сделаешь по-своему, избегай горы.

— Почему?

— Потому что там ты и найдешь убийцу.

Сёкей засмеялся. Он не мог сдерживаться.

— Тогда именно это мне и надо сделать.

Татсуно покачал головой.

— Думаешь, что храбр, но в действительности ты безрассуден. Есть время нападать и время поберечь собственную жизнь.

— Каждый должен умереть вовремя, — сказал Сёкей, — а значит, нужно выбрать честь.

Татсуно фыркнул.

— Звучит так, будто это взято из книги, — сказал он.

— Так и есть, — признал Сёкей, — но от этого слова не становятся менее истинными.

Татсуно запустил руку в кимоно и вынул маленький черный предмет. Он вручил его Сёкею. Это был камень с зелеными прожилками на грубой черной поверхности.

— Что это такое? — спросил он.

— Это надо взять с собой, если окажешься настолько глуп, что пойдешь на ту гору, — произнес Татсуно.

Сёкей повертел в руке камень, который по размерам был под стать утиному яйцу. Он походил на обыкновенный камень, за исключением своего необычного цвета.

— Понятия не имею почему, — продолжил Татсуно, — но я решил, что твою жизнь стоит сохранить.

— Как это сохранит мне жизнь? — спросил Сёкей.

Вместо ответа Татсуно указал на большой дом.

— Вот резиденция управителя, — сказал он. — Твой отец будет там.

Сёкей направился вперед, однако внезапно он понял, что не слышит позади шагов Татсуно. Он обернулся, чтобы увидеть, куда тот делся.

Татсуно исчез. Группа монахов в желтых одеждах шла мимо того места, где он стоял. Они перебирали свои четки и читали молитвы. Крестьянин разгружал тележку, полную дынь. Два мальчика гонялись за собакой. Другая часть улицы была пуста. Сёкей спрятал камень в кимоно и пошел к дому управителя. Два самурая-охранника стояли у передней двери особняка. Они неодобрительно посмотрели на Сёкея. Он понял, что их смущает его вид. Солома все еще цеплялась местами за одежду. Юноша выбрал щепотку соломы из рукава и поклонился стражникам.

— Я — Оока Сёкей, — представился он по полной форме, — сын судьи Ооки Тадасукэ, который, как я уверен, гостит здесь.

Стражники переглянулись.

— Нам велели ожидать вас, — сказал один из них. — Возможно, вы хотели бы сначала помыться. Общественная баня находится на следующей улице.

— Меня постигло несколько злоключений во время моей поездки, — объяснил Сёкей, — но я должен как можно скорее доставить судье сообщение.

Самураи пожали плечами и встали по бокам от Сёкея, чтобы провести его в дом. Они указали на прихожую, которая вела к задней части здания.

— Вы найдете их в саду, — сказал стражник.

Сёкей направился к задней части дома. Он услышал смех и, подойдя к дверному проему, обомлел от вида красивого каменного сада с землей, посыпанной гравием, и с рядом крупных камней. Камни были выбраны с большим вкусом и казались совершенно естественными.

В дальнем конце сада находился бассейн неправильной формы с плавающими в нем серебряными карасями. Там, под деревом гингко, сидели, угощаясь рыбой, двое мужчин, которые походили друг на друга, как близнецы. Один из них увидел Сёкея и подозвал его. Это был судья.

Удивительно, но управитель (а им должен был быть другой мужчина, как догадался Сёкей) был еще более тучным, чем судья. Они словно срослись с этим местом и гармонично вписались в каменный ландшафт.

— Ичиро, вот наконец и мой сын Сёкей, — произнес судья. — Сёкей, это — почтенный управитель области Ямато, мой друг Камура Ичиро.

Управитель Камура кивнул головой, Сёкей поклонился в ответ.

— Не желаете ли выпить? — поинтересовался управитель. — Сливовое вино? Саке? Это вас согреет.

Сёкей на самом деле очень хотел есть и предпочел бы рис и горячий чай, но было невежливо сказать прямо. Он понял, что и управитель, и судья выпивали перед его прибытием, несмотря на то что было только едва за полдень. Как бы то ни было, наблюдательность судьи не притупилась. Он передал тарелку суши Сёкею и сказал:

— Они изрядно хороши. Единственною причина, по которой мы не съели их все сами, — так это то, что мы пробуем вновь пережить нашу юность и можем найти ее только в бутылках.

Управитель расплылся в улыбке.

— Ваш отец и я — мы состояли в числе Шести Бессмертных членов Винной Чаши, — произнес он.

— Ладно, мы не должны пускаться в такие детали, уж коли Сёкей находится здесь, — торопливо сказал судья и уже другим тоном добавил: — Надеюсь, не стоит напомнить вам, Ичиро, что означает его прибытие.

Управитель добродушно взмахнул рукой.

— Действительно, Тадасукэ, вы выиграли пари, — сказал он. — Я должен был знать, что тот, кого вы выбрали в сыновья, не позволит никакому препятствию стоять на его пути.

В то время как они говорили, Сёкей съел суши, стараясь не умять всю тарелку неприлично быстро. Но он был столь удивлен услышанным, что незамедлительно произнес:

— Вы хотите сказать, что не думали, что я прибуду сюда? Почему же?

— Как сказать?! — проговорил управитель. — Тот факт, что ваш отец послал с вами ниндзя в качестве наставника… — Вместо того чтобы закончить предложение, он вращал глазами.

— Я попросил Татсуно позаботиться о Сёкее, и думаю, он знал, что я был серьезен, — вставил судья.

Управитель покачал головой.

— Вы не можете доверять ни одному из них, — сказал он. — Они украдут подушку из-под вашей головы, если застанут вас спящим.

— Он спас мне жизнь, — сказал Сёкей.

Управитель был столь удивлен, что едва не пролил вино.

— Вы, верно, ошибаетесь. Он ждет награды снаружи?

— Нет, он исчез, — сказал Сёкей.

— Обычная их уловка, — пробормотал Ичиро.

— Это напомнило мне кое-что, — сказал Сёкей, обращаясь к судье. — В течение всей нашей поездки Татсуно показывал, что мог уйти почти от любой опасности. Как так получилось, что вы сумели захватить его там, в Эдо?

Судья улыбнулся.

— У меня найдется несколько собственных уловок, — ответил он. — Когда ты преследовал бегущего через переулок Татсуно, я знал, что он не ожидает встретить меня на другом конце.

— Это единственный способ захватить ниндзя, — объяснил управитель, — застать его врасплох.

— И действительно ли ты готов сделать это теперь? — спросил Сёкея судья.

— Сделать что? — не понял Сёкей.

— Захватить другого ниндзя.

Сёкей, должно быть, имел глупый вид, потому что управитель добавил:

— Именно поэтому ваш отец и я столь тесно пообщались за эти прошлые несколько дней. Он приехал сюда, как только понял, что ниндзя, убивший господина Инабу, должен находиться в обители О-Мива.

— Так, значит, вы действительно все время знали это? — спросил Сёкей у судьи.

— Да, — ответил судья. — Ты, вероятно, обратил внимание на то, что Татсуно тоже это понял.

— Но тогда… зачем вы послали меня к бумажному мастеру в Шинано? И к домену господина Инабы?

— Ну, относительно бумажного мастера… никогда не помешает проверить правильность своих заключений. Я могу заблуждаться, так и знай.

— Сомневаюсь на этот счет, — промолвил Сёкей.

— Бумажный мастер действительно подтвердил мои подозрения, так? — спросил судья.

— Да, он сказал, что бумага была сделана для обители О-Мива. Он также не советовал мне идти туда.

— Дельный совет, — отметил управитель.

— Я имел другие причины для того, чтобы послать тебя в ту поездку, — сказал судья. — Я хотел, чтобы ты узнал побольше о ниндзя. Ты наблюдал за Татсуно?

— Да, — сказал Сёкей.

— Твое мнение?

— Он умнее и способнее, чем старается выглядеть, — сказал Сёкей.

— Хороший урок, — произнес судья. — Ты сказал, что он спас тебе жизнь. Я надеюсь, что ты выразил ему свою благодарность.

— Ну… Я действительно его благодарил.

— Он говорил тебе о Лисе?

— Он сказал только, что убийцей был ниндзя, называемый Лисой. Но я… — Сёкей заколебался.

— Да?

— Я начал думать, что сам Татсуно был убийцей.

Судья рассматривал юношу.

— Нет, — сказал он, — я полагаю, что убийца уже ушел в обитель О-Мива к тому времени, когда мы встретили Татсуно.

Сёкей был смущен. Он редко подвергал сомнению рассуждение судьи, но это заключение озадачило его.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Томас Гублер - Во тьме таится смерть, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)