`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Шарль Эксбрайя - Расследование по-итальянски

Шарль Эксбрайя - Расследование по-итальянски

1 ... 7 8 9 10 11 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Окрик прозвучал так повелительно, что детективы остановились, и даже на лице Нортона мелькнуло удивление.

– Что на вас нашло? И долго еще вы намерены мешать правосудию?

– Господин капитан, этого человека зовут Ромео Тарчинини.

– Ну и что?

– В своей стране он комиссар полиции!

Пролетел ангел тишины.

– Кроме шуток? – слегка растерянно пробормотал Нортон.

– А помимо всего прочего, это тесть Сайруса У.Лекока!

– Черт возьми!

В ушах у Нортона засвистел ледяной ветер – надо ж было так вляпаться!

– Но по… почему… он… мне этого н… не сказал? – с трудом выдавил из себя полицейский.

– Вы не дали мистеру Тарчинини такой возможности, господин капитан.

Совершенно уничтоженный, Нортон думал лишь о том, как теперь «спасти лицо», но не нашел ничего лучше, чем накинуться на обоих детективов.

– Чертовы кретины! Неужели вы до ареста не могли выяснить, с кем имеете дело?

– Но, шеф…

– Заткнитесь! И вон отсюда, пока я не отправил вас патрулировать улицы, идиоты! Бездельники!

Детективы не заставили его повторять дважды и быстренько исчезли из кабинета. А капитан, взглянув на документы Ромео, рассыпался в извинениях. Он говорил, что произошла досадная ошибка, что всему виной нервное перенапряжение и что он искренне сожалеет о случившемся, но Тарчинини интересовало только одно.

– А как насчет Стива Мерси? – спросил он.

– Поймите меня, дорогой коллега, я не могу его сейчас отпустить. Мерси предъявлены очень серьезные обвинения, и оставить его на свободе значило бы оскорбить Джереми Паркера, то есть, по сути дела, совершить самоубийство. Но, разумеется, коль скоро парень – под вашим покровительством, с ним будут обращаться вполне прилично, а уж там посмотрим…

Очень довольный такой победой Италии над Соединенными Штатами, Тарчинини вместе с Анджело вышел из кабинета начальника участка, не поклонившись и сделав вид, будто не замечает протянутой руки Нортона.

А капитан тут же бросился звонить Паркеру и докладывать о происшествии.

* * *

Как только они с Анджело вернулись в дом Лекоков, Ромео предупредили, что его хочет видеть зять. Поскольку Сайрус прекрасно говорил по-итальянски, отец Джульетты отпустил слугу и отправился в кабинет эксперта по уголовному праву. Лекок принял его довольно холодно.

– Мне сообщили, любезный тесть, что вам вздумалось наводить тут свои порядки?

Тарчинини с самым невозмутимым видом сел в удобное кресло.

– Всего-навсего дал небольшой урок невеже-полицейскому, – улыбнулся он.

– А кто вас об этом просил?

– Что?

– Чего ради вы вмешались в историю, которая вас ни в коей мере не касается?

– Из чувства справедливости!

– Позвольте вам напомнить, что вы не в Италии.

– Закон – везде закон.

– Нет, право же, это невероятно! Ну, какая муха вас укусила? Зачем вам понадобилось защищать какого-то уголовника?

– Парень не виноват в том, что на него пытаются взвалить!

– Откуда вы знаете?

– А вы?

– Я?

– С чего вы взяли, будто он виновен?

– Но Джереми Паркер…

– Ваш Паркер – подлец!

– Я не позволю вам!

– А мне плевать на ваши разрешения! Если на вас доллары этого Паркера производят сильное впечатление, то меня они оставляют совершенно равнодушным.

Сайрус ответил не сразу.

– Послушайте меня, – наконец начал он, стараясь говорить спокойно, – у Джереми Паркера одно из самых крупных в Бостоне состояний, и вы не имеете права ставить на одну доску его и этого Мерси!

– Только потому, что Паркер богат, а Мерси беден? По-моему, у вас тут довольно странные представления о правосудии.

– Но вы же не станете отрицать, что Мерси только что вышел из тюрьмы?

– Ссора на любовной почве… Мерси отлупил типа, который отнял у него любимую девушку, почти невесту.

– И вы это одобряете?

– Нет, но во всяком случае могу понять. Любовь все оправдывает… все объясняет…

– Знаю! Слышал я ваши теории!

– Да? А кто, не пожелав принять их всерьез, потерпел поражение в Вероне?[5]

Припомнив историю, в которой он сыграл далеко не блестящую роль, Сайрус закусил губу.

– Мы не в Италии, тесть!

– Тем хуже для вас. Так значит, здесь любят меньше, чем у нас?

– Скажем, тут все немного иначе.

– Ma que! Я начинаю всерьез беспокоиться за свою Джульетту! Сайрус, мой друг, вы меня обманули, заявив, будто полюбили мою страну и хотите поселиться там навсегда. Я вам поверил и только поэтому отдал дочь…

– Но вы же знаете, какие причины побудили…

– Никакие соображения выгоды не могут помешать человеку сдержать слово. Не будь Джульетта так глупо к вам привязана, я бы забрал ее в Верону. Я уезжаю, мистер Лекок, и вряд ли мы еще когда-нибудь свидимся. Судя по тому, что я успел увидеть, ваша страна мне не нравится, а здешний образ жизни внушает отвращение. Что до Джульетты, она сделала выбор и пусть живет, как считает нужным… Мы с женой мало-помалу свыкнемся с мыслью, что наша дочь умерла… Нам будет тяжко, но, впрочем, вас это не касается. А теперь я попрошу вас распорядиться, чтобы приготовили мои вещи.

Тарчинини встал.

– Пожалуй, нам больше не о чем говорить. Мы принадлежим к разным мирам. Наша встреча в Вероне была величайшим несчастьем, и я до конца дней своих не прощу себе, что согласился выдать за вас дочь.

Растроганный Сайрус тоже встал и, обогнув стол, взял Ромео за плечи.

– Да ну же, прошу вас, не стоит драматизировать… Мои намерения нисколько не изменились. Мы с Джульеттой возвратимся в Верону. Потерпите еще полгода, пока я не приведу все свои дела в порядок. Вы отлично знаете, как я люблю Верону, и чем больше сравниваю с Бостоном, тем больше люблю. Я достаточно богат, чтобы жить, как мне нравится, а нравится мне среди ваших соотечественников, рядом с вами и с ребятней.

Дурное настроение Тарчинини как рукой сняло. В полном восторге он открыл Сайрусу объятия.

– Ты вернул меня к жизни! Ну, обними же меня!

Анджело постучал в дверь и, не получив ответа, деликатно заглянул в кабинет. При виде двух крепко обнявшихся мужчин он на мгновение остолбенел, потом вежливо кашлянул. Лекок оторвался от тестя, чьи слезы благодарности залили ему все лицо.

– Чего вы хотите? – проворчал он.

– С вами хочет поговорить мистер Джереми Паркер.

Физиономия Сайруса вытянулась и окаменела.

– Ну вот, начинаются неприятности! – с легким укором шепнул он на ухо тестю.

– Ба, сейчас я поставлю на место этого вашего Паркера!

– О нет, только не это! Если вы останетесь здесь, то, умоляю, по крайней мере молчите!

Ромео не успел ответить, ибо Джереми Паркер, отодвинув Анджело, вошел в кабинет.

– Ну, Сайрус, вы еще и заставляете меня ждать?

– Добрый день, Паркер… позвольте вам представить…

– Некогда! Скажите-ка, что за тип позволил себе наговорить Нортону крайне неприятных слов в мой адрес? Говорят, это ваш родственник…

– Да, тесть.

– Хотел бы я тоже сказать ему пару ласковых!

– Пожалуйста! Вот он!

Паркер без особой симпатии уставился на Тарчинини.

– Позвольте спросить, зачем вы вмешиваетесь не в свое дело?

На сей раз в роли переводчика пришлось выступать Сайрусу.

– Для начала попрошу вас представиться. Я не разговариваю с незнакомыми людьми.

Джереми недоуменно посмотрел на Лекока, словно желая убедиться, что не ослышался. Его, Джереми Паркера, просят представиться! Уж не проник ли в Бостон коммунизм?

– Я Джереми Паркер, банкир, – надувшись заявил он.

– Хорошо. И чего вы хотите?

– Объяснений!

– Насчет чего?

– Да насчет вашего скандального поведения в полицейском участке и высказываний обо мне, которых капитан Нортон не осмелился повторить!

– Напрасно. Я сказал, что вы подлец.

Сайруса все это начало забавлять, и он самым добросовестным образом перевел ответ тестя. Банкир замер от изумления. Столь невероятная смелость парализовала его волю. Чтобы простой смертный – да еще иностранец! – позволил себе твердо и спокойно повторить оскорбление! Это опрокидывало всю иерархическую упорядоченность мира, сияющим центром которого считал себя Джереми. Он вдруг усомнился в своем могуществе и в незыблемости всех представлений. Как Наполеон при Ватерлоо – Груши, он позвал на помощь Лекока. Впрочем, с тем же неутешительным результатом.

– Вы слышали, Сайрус?

– Слышал, Джереми.

И тут банкир решил прибегнуть к тому, что на протяжении всей его жизни неизменно оказывалось самым весомым аргументом.

– А вам известно, что я стою десять миллионов долларов?

– Для кого?

– Но…

Потрясенный Джереми понял, что в противоборстве со странным человечком миллионы ему ничуть не помогут. Бывает же такое! Чувствуя, что почва окончательно уходит из-под ног, он снова воззвал к хозяину дома:

1 ... 7 8 9 10 11 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шарль Эксбрайя - Расследование по-итальянски, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)