Иоанна Хмелевская - Жизнь (не) вполне спокойная
Я не проверила на себе эффект отдыха после лечения, не поехала снова в Ла-Боль, потому что на меня накинулись всякого рода мелкие хворобы, которыми я не собираюсь морочить себе голову. Как известно, лучший способ преодолеть болезни — не обращать на них внимания. Если охать и вздыхать, они цветут, растут и колосятся. Презрительное равнодушие к болезням заставляет их вянуть, засыхать, а иногда даже подыхать по собственной инициативе.
Невзирая ни на что, я пока жива. Но я очень изменилась. Мне больше не хочется разнообразия, я предпочла бы жизнь совершенно спокойную, даже скучноватую. Ничего страшного, я уж нашла бы способ справиться со скукой…
А конец настанет, когда положено.[30]
Примечания
1
Полонистика — гуманитарная дисциплина, изучающая языки, литературу и культуру народов Польши.
2
В Польше родство по мужской линии очень образно называется «по мечу», а по женской — «по кудели». (Примеч. переводчика).
3
Обозначение «этнических немцев» до 1945 года, живших в диаспоре, т. е. за пределами Германии.
4
Жгуты для связывания снопов.
5
Забранное досками в виде неподвижного ларя место в амбаре, житнице. Предназначено для ссыпки зерна или хранения муки, закладки овощей и т. д. Дно сусека делается горизонтальным или наклонным к выпуску.
6
Гурали — горцы (польск.).
7
Речь идет о хорошо знакомом нам слове «kurwa», которое созвучно итальянскому «curva» — кривая.
8
Вы — идиот! (нем.).
9
Я? (нем.).
10
Это он — идиот! (нем.).
11
Та самая дама (нем.).
12
Я должна идти в Польшу! (нем.).
13
Я должна ехать в Польшу (нем.).
14
Забавный и поучительный польский обычай: несправедливые слова надо не взять назад, а «отгавкать» — встать на четвереньки и признать свою ошибку, перемежая покаяние лаем. (Примеч. перев.).
15
Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой».
16
Повесть классика польской литературы Генрика Сенкевича (Прим. перев.).
17
Базар Ружицкого в Варшаве — старинный рынок на территории района Прага, варшавская достопримечательность. (Примеч. перев.).
18
Швензы — основа для серег.
19
Chipmunk — английское название бурундука (Примеч. перев.).
20
Groundhog — английское название лесного сурка. (Примеч. перев).
21
Флотация — один из методов обогащения полезных ископаемых. (Примеч. ред.).
22
Борнхольм — остров в юго-западной части Балтийского моря. Принадлежит Дании.
23
Ла-Боль — привилегированный курорт Франции.
24
Довиль — морской курорт на побережье Нормандии.
25
Трувиль — приморский нормандский город.
26
Биарриц — город на юго-западе Франции. Место отдыха президентов и высокопоставленных лиц.
27
Ментона — французский курортный город на Лазурном Берегу Средиземного моря. Последний перед итальянской границей.
28
Чешин — город, разделенный границей Польши и Чехии.
29
Водный массаж для похудания (франц.).
30
7 октября 2013 года Иоанна Хмелевская скончалась в Варшаве. Она похоронена на старинном кладбище Повонзки возле своего отца…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иоанна Хмелевская - Жизнь (не) вполне спокойная, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


