`

И пес с ним - Спенсер Куинн

1 ... 54 55 56 57 58 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
какого-нибудь шкуродера пятьсот кусков?

– Да, сумма примерно в этих пределах, – подтвердил Берни.

Никсон рассеянно почесал затылок. У меня тоже внезапно появился зуд за ушами, поэтому я немедленно принялся чесать голову, сначала передней лапой, потом, более основательно, задней – это всегда дает нужный результат.

– Большие деньги, – хмыкнул Никсон. – Список кредиторов укорачивается. – Он достал из нагрудного кармана огрызок карандаша, замызганный блокнот со спиральной пружиной и начал что-то записывать. – Во-первых, братья Спирелли из Модены… – Никсон лизнул карандаш; мне вдруг нестерпимо захотелось сделать то же самое. – Во-вторых, Альби Роуз. Правда, поговаривают, он намерен отойти от дел, так что, может, и не захотел связываться. Ты знаком с Альби?

– Слышал о нем.

– Был женат восемь раз!

– Вот как? Не знал.

– Все жены до одной – танцовщицы из Вегаса, трех звали Тиффани.

– В Вегас тоже тянутся кое-какие ниточки.

– Тогда попробуй поговорить с Альби, у него там бизнес.

– Ему, случайно, не принадлежит какой-нибудь кинотеатр?

– Не исключено. Альби – культурный человек.

Берни удивленно посмотрел на Никсона.

– Я бы даже сказал, интеллектуал.

– Понятно. Кто еще?

Никсон зажмурился и сморщил лицо. Некоторые люди таким образом пытаются выдавить из себя мысль; лучше бы они этого не делали.

– Есть еще Марцеллус Клэй из Саншайн-Сити. В последнее время он разнообразил сферу интересов – перевозка нелегалов, кокаин, кража документов, – но все равно в любое время готов ссудить деньгами. – Никсон открыл глаза, поморгал, сделал запись и заложил карандашный огрызок за ухо. Как бы до него дотянуться? – Пожалуй, все. – Никсон вырвал лист из блокнота и протянул его Берни.

– Не знаешь никого из русских? – спросил мой напарник.

– Не знаю и знать не хочу, – ответил Никсон. – Ну так что, подыскать для тебя старенький «порше»?

– Все будет зависеть от стоимости.

– Деньги, деньги… – вздохнул Никсон. – Понимаю, это не мое дело, но, может быть, тебе стоит поднять расценки?

Да уж, Берни, пожалуйста. Сейчас мы не берем за услуги ровным счетом ничего. Ну что это за бизнес-план?

Альби Роуз жил в огромном доме, самом большом из всех, что я видел. Дом скорее походил на дворец и был окружен высоченным забором. Широкоплечий тип с кобурой на бедре провел нас через здоровенные зеленые газоны к такому же здоровенному бассейну, рядом с которым в шезлонге лежал тучный старик в малюсеньких плавках. Его загорелая почти до черноты кожа лоснилась от крема. По цвету и форме он в точности напомнил мне индейку, которую Леда как-то передержала в духовке на День благодарения. Я постарался не смотреть на него.

– Мистер Роуз? – окликнул старика тип с кобурой.

Тот открыл глаза – недобрые и колючие; они сразу же мне не понравились.

– Ты и есть Берни Литтл? – спросил он.

Мой напарник кивнул.

Альби Роуз жестом отослал охранника. Тот обошел бассейн, встал у трамплина – наверняка зажарился в своем черном костюме. Я и сам изнывал от жары; бассейн выглядел очень заманчиво.

– Навел о тебе справки, – сказал Альби, все так же лежа на спине. – Получил интересные отзывы.

Берни снова кивнул.

– Эта псина, часом, не натренирована бросаться на людей?

– Нет, что вы.

Псина? Он обозвал меня псиной? Я переместился поближе к бассейну.

– Не люблю насилия, – сказал Альби.

– Я тоже, мистер Роуз, – сказал Берни.

– Просто Альби. «Мистер Роуз» я только для жен. А что касается насилия, иногда без него просто не обойтись, верно, Фостер?

– Да, сэр, – отозвался охранник.

– Уверен, это не наш случай, – произнес Берни.

– Садись.

Берни подтянул к себе другой шезлонг и присел на краешек.

– Если я правильно понял, вы в некотором смысле финансист, – осторожно сказал он.

– В самом прямом. Сколько тебе надо?

– Нисколько. Просто хочу разобраться в тонкостях бизнеса.

– Зачем?

– Чтобы эффективнее работать с клиентурой.

Альби внимательно посмотрел на Берни, потом сел.

– Фостер!

Фостер быстро подошел и поднял спинку шезлонга Альби, потом вернулся на свое место у трамплина. Старик провел рукой по дряблой груди и стряхнул несколько капель пота. Я учуял кислый запах, похожий на вонь перезрелого сыра, который Берни однажды принес домой. Какое-то время мой нос не улавливал ничего, кроме запаха перезрелого сыра, волнами исходящего от Альби.

– Продолжай, – велел он.

– Допустим, некто просит у вас денег, скажем, пятьсот тысяч. Что происходит дальше? – спросил Берни.

– Я говорю «да» или «нет».

– От чего зависит ваш ответ?

– От чего угодно.

– Например?

– Например, человек избегает моего взгляда или, наоборот, слишком пристально смотрит в глаза, – пожал плечами Альби. – Нытику тоже не дам, не люблю нытиков. Или вот кто-то пришел без галстука…

– Без галстука?

– Если приходишь ко мне просить денег, будь добр надеть галстук. Я старомоден.

– А цель займа имеет значение?

– Цель займа?

– Ну, то, для чего, собственно, нужны деньги.

– Для выживания. Деньги всегда нужны для того, чтобы выжить. По-другому не бывает.

– Представим, что вы соглашаетесь одолжить пятьсот тысяч, а заемщик не соблюдает сроки возврата платежей.

– У-у, это определенный стресс, – протянул Альби. – Такими вопросами занимается Фостер.

Фостер неподвижно стоял у трамплина.

– Можно узнать его методы? – поинтересовался Берни.

– Когда-то Фостер играл в бейсбол, – сообщил Альби, – считался перспективным игроком. В шестом раунде «Доджеры» вывели его из строя. С тех пор у него осталась бита.

– «Луисвильский кулак», – подал голос Фостер. Говорил он негромко, однако его было слышно на другом конце бассейна.

– У меня тоже сохранилась бита, – сказал Берни. – Много стрессов за последнее время?

– Нет, – сказал Альби. – Уже несколько лет все гладко. О талантах Фостера ходит молва.

Фостер коротко поклонился.

– Простите, босс, но я полагаю, что здесь по большей части срабатывает философия, – сказал он.

– Философия? – Мой партнер поднял брови.

– В пяти словах, – кивнул Альби. – Имей дело только с наличными.

– Не приведете пример?

– Дантисты, – сказал Альби. – Обожаю дантистов. Хорошо зарабатывают, ищут, куда бы вложить средства, стопроцентно промахиваются, обретают вечный покой.

– А как насчет застройщиков?

– Никогда с ними не связываюсь.

– Почему?

– Только что объяснил – работаю исключительно с наличными. Откуда им взяться у застройщиков? Мечтатели, конечно, – для моего бизнеса мечтатели самое то, но ведь помимо глупых радужных фантазий нужно иметь при себе еще кое-что!

– Наличные? – со вздохом спросил Берни.

– А ты понятливый, – сказал Альби. – Считай, что урок бесплатный.

Берни кивнул тем самым кивком, который подходил в любой ситуации.

– У меня тоже есть к тебе вопрос, – продолжил Альби. – Кто из застройщиков тебе платит?

– Никто, – ответил Берни. – Застройщик фигурирует в деле.

– Кто такой?

– Дэймон Кифер. У него крупный проект в Пума-Уэллс.

– Пума-Уэллс… – задумчиво проговорил Альби. – Одна из моих жен, кажется, Тиффани… или это была другая Тиффани, с большими титьками?

1 ... 54 55 56 57 58 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение И пес с ним - Спенсер Куинн, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)