Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч!
— Кто? Я?
— Вот видишь, Флетч.
— Видишь что?
— И не нужно на меня дуться.
— Я на тебя дуюсь?
— Из-за Барта.
— О да, Барт-Потрошитель.
— Он нуждался в помощи, Флетч.
— Держу пари.
— Ты знаешь, почему его покинула жена?
— До меня доходили кое-какие слухи.
— Да еще девушка, которую он хотел взять в Канья наотрез отказалась ехать.
— Знаю. Я нашел ее тело. Ей следовало согласиться.
— Барт никого не убивал.
— Энди, Рут Фрайер убил один из трех человек. Я знаю наверняка, что не убивал ее, а в списке из двух оставшихся кандидатов Барт занимает первую строчку.
— Расскажи мне о Сильвии.
— Какой Сильвии?
— Я тебя слушаю.
— Энди, ты, похоже, сильно заблуждаешься.
— Отнюдь. Ты еще не проиграл ни одной «битвы на улице».
— Потому что знаком только с одной Сильвией.
— Что случилось?
— Меня изнасиловали.
— Как мило.
— Да, недурственно.
— Я тебе не верю.
— Можешь поверить. Ты, наверное, догадываешься, что картины нужны ей не меньше, чем тебе.
— Она их не получит, не так ли?
— Я знаю, что она может предложить. Теперь твоя очередь делать ставку.
— Ты знаешь, что я могу предложить.
— Ты более костлявая.
— Тебе это нравится. Костлявость.
— Я это говорил?
— Раз или два.
— А если я врал?
— Это известно только Богу.
— Для двух друзей, которые не виделись целую неделю, мы слишком долго говорим.
— Я не привыкла заключать сделки в постели.
— О, тогда просто пожалей меня.
— С чего тебя жалеть?
— Меня изнасиловали. Мне нужно вернуть сексуальную уверенность.
— Она уже вернулась к тебе. Я это чувствую.
— Видишь, как благотворно действует на меня твое присутствие?
ГЛАВА 34
Флетч доканчивал вторую порцию яичницы с ветчиной, когда зазвонил телефон. Встав из-за стола, Флетч направился в кабинет.
Шел одиннадцатый час, и Сильвия уже отправилась по своим делам. Как полагал Флетч, она обходила местные галереи со списком картин ди Грасси в руке, надеясь напасть на какую-либо из них.
В безоблачном холодном октябрьском небе сияло солнце.
За завтраком Флетч и Энди решили погулять по старым улочкам. Энди пообещала познакомить его с американской историей.
Звонил Хорэн.
— Мистер Флетчер, я смог дозвониться до мистера Коуни вчера вечером, но вам перезванивать не стал, потому что было очень поздно.
— И правильно сделали. Я лег спать довольно-таки рано.
— Собственно, у меня не было особого повода беспокоить вас.
— О?
— Он сказал, что его не заинтересовало и ваше новое предложение. Он полагает, вы и близко не подошли к той черте, за которой начинаются переговоры.
— Вы напомнили ему о восьми детях, которых надо кормить?
— Он считает, что эта картина Пикассо стоит как минимум миллион долларов.
— У него очень прожорливые дети. Я-то думал, что в Техасе мясо дешевле.
— Я не знаю, продолжите ли вы переговоры, но, полагаю, вам нужно время, чтобы подумать.
— А как по-вашему? Продолжать переговоры?
— Думаю, что да. Во всяком случае, стоит сделать еще одно предложение. Я, конечно, не представляю себе, сколько вы готовы выложить за одну картину.
— Вы сделаете это предложение от себя, если я откажусь?
— Мистер Флетчер, кажется, я допустил ошибку… Приношу извинения… Не следовало мне говорить вам, что я, возможно, захочу приобрести эту картину, если вы ее не возьмете. Я — ваш брокер, и покупатель ни в коем случае не должен ощущать, что брокер готов перебить его цену ради собственной выгоды.
— У меня возникали подобные мысли.
— Будем считать, что вы неправильно истолковали мои слова. Я имел в виду следующее. Если ваши переговоры закончатся безрезультатно, какое-то время спустя, не завтра, разумеется, а по прошествии нескольких месяцев, а то и полугода, я могу вновь обратиться к мистеру Коуни с предложением продать картину, от себя или от лица другого клиента.
— Понятно.
— И пока ваши переговоры с мистером Коуни продолжаются, будьте уверены — ни я, ни любой другой из моих клиентов не являются вашими конкурентами. И я приложу все силы, чтобы ваши переговоры завершились успешно.
— Так что вы мне посоветуете?
— Мне кажется, вам стоит подумать. Спешить нет нужды. После того, как вы взвесите, сколько денег вы можете выложить за одну картину, я назову мистеру Коуни новую цифру, если, разумеется, получу на то ваше указание.
— И сколько?
— Вы о новой цифре? Полагаю, восемьсот тысяч долларов.
— Я это обдумаю.
— Конечно, мистер Флетчер. Звоните мне в любое время.
— Как насчет другой картины?
— Какой картины?
— Боччиони. «Красное пространство».
— О. Тут мы промахнулись.
— Правда?
— Мистер Коуни слыхом не слыхивал об Умберто Боччиони.
— Удивительно.
— Вероятно, вы получили ложную информацию.
— В это трудно поверить.
— В нашем деле случается и не такое, мистер Флетчер. Тот, кто сказал вам, что картина Боччиони у мистера Коуни, ошибся. Позвоните мне, как только примете решение насчет Пикассо.
— Обязательно.
Энди убирала со стола грязные тарелки.
— Это Хорэн, — пояснил Флетч. — Наш человек в Техасе никогда не слышал об Умберто Боччиони.
ГЛАВА 35
Надеясь, что детективов в штатском не удивит его решение воспользоваться не «фордом», а такси, Флетч поехал на Крэйджи Лейн.
Здание полицейского управления, сложенное из серого камня, возвышалось у самой Бостонской гавани. Внутри стены, как того требовала инструкция, покрывала зеленая краска, деревянный пол чуть пружинил под ногами.
Дежурный полицейский указал ему на лестницу с деревянными перилами. На втором этаже, в нише, Гроувер пил чай. Он и провел Флетча в кабинет Флинна.
Флинн сидел за старым деревянным столом, а за его спиной через три сводчатых, почти как в кафедральном соборе, окна открывался вид на гавань. Несколько стульев с деревянными спинками, да длинный стол для совещаний у дальней стены дополняли обстановку.
— Вас не затруднит принести мистеру Флетчеру чашечку чая, Гроувер? — Флинн поднялся, чтобы пожать руку Флетчу. — Присаживайтесь, мистер Флетчер. Чувствуйте себя как дома.
Гроувер поставил на край стола две чайные чашки и вышел за третьей.
— За чаем лучше беседуется, — улыбнулся Флинн.
Флетч пододвинул один из стульев и сел так, чтобы свет из окон не бил в глаза.
— У вас тут уютно.
— Я знаю, — добродушная улыбка все еще играла на губах Флинна. — Я заглянул к вам в выходной, в субботу, вы заглянули ко мне в выходной, в воскресенье. Как говорится, в свободное от работы время. Я узнал, что вы не только репортер и убийца, но и любитель подглядывать в чужие окна. Неужели этим и ограничится наш улов?
Гроувер поставил перед Флетчем чашку чая, не спросив, хочет ли тот сахара или молока, взял свою чашку и сел за длинный стол.
— Вы хотите, чтобы я записывал ваш разговор, инспектор?
— Пожалуй, что да. Я думаю, мистеру Флетчеру есть что сказать, и пусть его слова останутся на бумаге.
— Как продвигается другое расследование? Я имею в виду убийство члена Городского совета.
— Медленно, — признал Флинн. — И отнимает ужасно много времени.
— Теперь относительно Рут Фрайер…
— Вернее, убийства Рут Фрайер.
— Да. Я хочу, чтобы вы вычеркнули меня из списка подозреваемых.
— Вам нужно слетать в Техас.
— Возможно.
— Мы вычеркнем вас из списка, как только найдем на ваше место более подходящего кандидата.
— Как я понимаю, в последние дни и в этом расследовании вы не достигли особого прогресса.
— Как вам это нравится, Гроувер? Наш кандидат в обвиняемые теряет терпение. А поначалу он так надеялся на компетентность полиции Бостона.
Склонившись над столом, Гроувер что-то писал в блокноте.
— Я, конечно, не забываю, что у вас есть и другие дела.
— Одно или два. Не более того.
— А политики и пресса давят на вас, требуя поскорее найти убийцу члена Городского совета.
— Сами видите, мне есть чем оправдаться.
— Но в данной ситуации я — жертва. Я не убивал Рут Фрайер.
— Все убийцы так говорят.
— А расследование тянется уже неделю.
— Мистер Флетчер, отдел жалоб на первом этаже. Маленькая такая комнатка с прозрачными стенами.
— Другой человек на моем месте еще на прошлой неделе нанял бы частных детективов…
— Вы же и прежде проводили расследование самостоятельно, поэтому сами выяснили, что к чему. Так?
— Да.
— И пришли к какому-то выводу?
— Думаю, пришел.
— Вам нужно время, чтобы заточить карандаш, Гроувер? О, у вас ручка. Постарайтесь не упустить ни слова.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч!, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


