Керри Гринвуд - Лететь выше всех
– Послушайте-ка, детки, я хочу у вас кое-что узнать. Я вам за это заплачу. Сколько бы вам дать? Кулек леденцов – идет?
Дети сглотнули слюнки. Джим задумался.
– Это кот мамаши Эллис, – признался он. – Мы его одолжили, но если она узнает, что он поранил лапу, то нажалуется нашим мамам, и нам влетит по первое число. Если вы договоритесь с мамашей Эллис и купите нам леденцов – тогда ладно.
Берт переглянулся с Сесом, который продолжал держать котенка на руках. Это был породистый красавец – черный как ночь короткошерстный кот, несомненно, очень дорогой; он уперся передними лапками в лицо Сеса и смотрел ему в глаза с явным обожанием.
– Сможешь все уладить, приятель?
Сес кивнул. Джим отвел его к дому и с восхищением проследил, как Сес прямиком направился к парадной двери и громко постучал. Когда дверь распахнулась, Джим бросился наутек.
Госпожа Эллис была злобной старой стервой. Она протыкала футбольные мячи, перелетавшие через забор в ее двор, и стреляла в забегавших к ней во двор собак из духового ружья.
У нее никогда нельзя было выпросить назад ни теннисный мячик, ни воздушного змея. Дети считали, что она продает их. Господин Эллис, к счастью, отдал Богу душу двадцать лет назад, с тех пор ни один мужчина, за исключением родственников, не переступал порог этой обители. Дом сиял вызывающей чистотой и насквозь пропах карболкой. Покрытый лаком пол в прихожей был застелен газетами. Дети считали госпожу Эллис ведьмой и не упускали случая в Ночь Гая Фокса подбросить ей в почтовый ящик хлопушку.
Хотя в доме было холодно, как в могиле, никто не видел, чтобы из его трубы когда-либо поднимался дымок. Дети верили, что хозяйка дома согревается адским огнем. Она всегда была одета в черное, а ее туго стянутые жидкие волосенки неизменно были завязаны в пучок на затылке. Лицо старухи напомнило Сесу о пудинге в школьной столовой, с изюминами вместо глаз.
– Госпожа Эллис? – спросил он тихим, вкрадчивым голосом. – Я принес вам вашего котика.
Черный котенок повернулся в его объятиях и уставился прямо в глаза тетки в черном, словно требовал от нее незамедлительных действий. Женщина заметила повязку на лапе.
– Что с ним стряслось? Не иначе эти чертенята поранили его? Если они тронули хоть один его ус, я их так выпорю – месяц сидеть не смогут! – Голос госпожи Эллис сорвался на жуткий крик.
– Да детишки тут вобщем-то не виноваты, – рассудительно возразил Сес. – Вот просто передний коготок сломался. Видать, зацепился обо что-то. Он, поди, любит лазить по деревьям?
– Да, такой непоседа, – признала хозяйка, гладя котенка.
– А ребятишки с улицы перевязали ему лапу и сказали мне, чей он, – продолжал Сес, словно слыхом не слыхивал, что врать грешно. – Вот увидите: поест, выспится и снова будет как огурчик. А коготок за месяц отрастет.
– Похоже, вы немало знаете о кошках.
– Ну чуток знаю, – пробормотал Сес, который, к ужасу своей квартирной хозяйки, притащил домой шесть подобных созданий.
– Входите, – пригласила старуха, и Сес вошел в дом.
Наблюдавшие за этой сценой дети открыли рты от изумления.
Госпожа Эллис провела Сеса на кухню, где работал электрический обогреватель. Четыре кота, расположившиеся на буфете и стульях, подняли головы и навострили уши. Все они были писаные красавцы. Помимо черного как смоль на руках у Сеса, здесь были пятнистый, серебристый, пегенький и рыжий. Все коты были холеные и упитанные. Старуха подошла к холодильнику и достала две тушки кролика.
– Обедать, дорогие мои, – позвала она.
Коты поднялись, потянулись и приблизились к еде с королевской степенностью. Сес опустил котенка на пол у миски, и тот жадно набросился на еду. Госпожа Эллис погладила его своими скрюченными пальцами, и Сес почувствовал, что вот-вот прослезится от умиления. Но сглотнул слезы.
– Что ж, госпожа Эллис, я, пожалуй, пойду. Надеюсь, малыш быстро поправится. Уверен, через пару деньков он будет краше прежнего. У вас великолепные кошки, – похвалил он.
Госпожа Эллис проводила его до двери и сунула ему в руку пенни.
– Скажите детям, чтобы не шумели у меня под окнами, – буркнула она и захлопнула дверь с непривычной осторожностью.
За калиткой Сеса поджидал Джим.
– Вот, она дала мне пенни для вас, – сказал Сес и протянул мальчику монетку. – Не такая уж она мегера, только оставьте в покое ее кошек.
Джим застыл, разинув рот. Человек побывал в доме старухи Эллис и вернулся не только живой и невредимый, но еще и с вознаграждением!
– Хорошо, – сказал Джим, подзывая свою команду, – так что вы хотели узнать?
Берт рассказал ребятишкам, что стряслось с беднягой Биллом Макнотоном, которого несправедливо обвинили в убийстве собственного отца. Он напомнил, что в эту пятницу они приглашены на праздник к мисс Макнотон, где их ждут развлечения и угощение. Разве могут они лакомиться вареньем, булочками и лимонадом и отказаться помочь брату своей благодетельницы?
Джим задумался. Дети отошли и зашушукались. Элси впервые открыла рот и произнесла:
– Расскажи им, Джим. Я им доверяю.
Эти слова возымели магическое действие. Через десять минут Берт знал всю историю и в который раз подивился проницательности мисс Фишер. Он протянул детям шиллинг. Те завороженно смотрели на монетку, лежавшую на ладони у Джима. Маленький Микки незаметно подобрался поближе и выхватил ее.
– Скорее, он ее проглотит! – завопила Люси.
Берт отреагировал мгновенно. Он схватил Микки и перевернул его вверх тормашками, словно цыпленка, предназначенного на забой, а потом хорошенько стукнул мальчишку по спине. Шиллинг выпал изо рта. Элси кинулась к нему и поспешила завернуть монетку в носовой платок. Она сунула платок в штанину своих панталон. Берт поставил Микки на ноги. Тот завопил что есть мочи.
– Я потерял леденец! – ревел он.
Люси отыскала конфету на тротуаре и сунула в раскрытый рот мальчишки. Берт содрогнулся, но потом решил, что, видимо, дети, как страусы, способны переварить все что угодно.
– Ладно, пострелята, увидимся у мисс Макнотон в пятницу. А до этого – молчок, договорились?
Дети закивали. Берт и Сес направились к своему автомобилю. Но тут Берта осенило. Он вернулся.
– А что вы собирались делать с котенком? – спросил он.
Джим оторвал взгляд от старого конверта, на котором он записывал пожелания других ребятишек по поводу покупки леденцов.
Мальчик объяснил, какую судьбу они уготовили коту. Берт покатился со смеху.
– Для этого нужно подождать, пока он сдохнет!
Дети смущенно покраснели.
Еще несколько секунд, и Фрина не выдержала бы, но тут автомобиль добрался до цели. Машина остановилась в тени эвкалиптов. Не дожидаясь, пока стихнет шум мотора, Фрина отвязала веревку и соскочила на дорогу. Энн и Сидней выбрались из машины и, не заметив мисс Фишер, направились к дому.
Фрина была вся в синяках и ссадинах, руки и ноги затекли, и теперь в них словно впивались сотни невидимых иголок. Минуту она лежала, не двигаясь, не в силах пошевелиться, затем попыталась осторожно размять затекшее тело и наконец смогла встать на ноги.
В груше еще осталось немало краски. Фрина, не скупясь, начертила на дороге большой крест. Вверху пролетел самолет и покачал крыльями в знак приветствия.
Получилось. Фрина пошевелила плечами, расправляя куртку, напичканную снаряжением. Она провела линию к передним воротам и крадучись обошла дом, словно индеец, охотящийся за скальпами. Свет горел только в окне с обратной стороны дома. Фрина решила, что это кухня.
Сидней открыл парадную дверь своим ключом и достал из кармана пистолет. Энн неслышно приблизилась сзади. В доме было тихо. Всего три выстрела, подумал Сидней, и дельце сделано.
Дверь в кухню скрипнула, и Майк проснулся. А следом и Кандида; она спала, прижавшись к его спине, с большим пальцем во роту и с импровизированной тряпичной куклой на груди.
Заметив крадущегося Сида, Майк заподозрил недоброе.
– Я подозревал, что ты можешь пойти на это. Убери пушку, свинья.
– И ты был прав, – отозвался Сидней. – Через несколько минут все пять тысяч будут мои.
– Ах ты, лживый подонок! – прошипела Энн, появившаяся в дверях. – Ты же обещал взять меня с собой!
Майк перевел взгляд с Сиднея на жену и кинулся к ней. Но опоздал. Когда она заговорила, Сидней обернулся и выстрелил ей прямо в сердце. Энн упала. Майк, который только что был готов задушить свою жену, подхватил безжизненное тело. Сид повернулся и наставил пистолет на Кандиду. Девочка вскрикнула, Майк бросил жену, метнулся через кухню, вышиб плечом заднюю дверь и толкнул Кандиду в темноту ночи.
– Беги! – проорал он. – Я расквитаюсь с мерзавцем.
Сид выстрелил. Пуля скользнула по плечу Майка и засела в развороченной двери. Майк мертвой хваткой вцепился в руку, державшую оружие. Сидней был меньше и слабее, но у него был опыт уличных драк. Майк не смог его повалить.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Керри Гринвуд - Лететь выше всех, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


