Сатирический детектив. Сказки - Карел Чапек
37
Непомуцкий Ян (Ян Непомук; ум. в 1393 г.) — генеральный викарий пражского епископата, по приказу короля Вацлава IV (1361–1416) был брошен во Влтаву за сопротивление его антицерковной политике; в 1729 г. был причислен католической церковью к лику святых. Скульптурные изображения Яна Непомуцкого, считавшегося святым покровителем Чехии, часто встречаются не только в храмах, но и под открытым небом.
38
По должности (лат.).
39
Право голоса для женщин (англ.).
40
Стршелецкий остров — остров на реке Влтаве в центре Праги; на острове разбит парк с рестораном под открытым небом.
41
«Эден» («Рай») — народный сад в Праге с увеселительными заведениями.
42
Освальд — персонаж драмы Генриха Ибсена (1828–1906) «Привидения» (1881).
43
С доставкой (итал.).
44
Итальянское ругательство.
45
Состав преступления (лат.).
46
Итальянское ругательство.
47
Клянусь Вакхом! (итал.).
48
Господин начальник (итал.).
49
…хлопот на Гибернской. — На Гибернской улице в Праге находилась таможня.
50
Рожмберкский замок — замок в городе Рожмберк над Влтавой в южной Чехии.
51
Иозеф Красослав Хмеленский (1800–1839) — чешский поэт, прозаик, драматург и критик.
52
Дедушке (искаж. нем.).
53
Полицию (нем.).
54
Кобылисы — окраинный район Праги.
55
Проспект Фоша — ныне Виноградский проспект, после провозглашения независимости Чехословакии носил имя французского маршала Фердинанда Фоша (1851–1929).
56
«Политичка» — «Народни политика», беспринципная буржуазная бульварная газета, поддерживавшая крайне правые политические группировки.
57
Отрывисто (итал.).
58
Быстро, в свободном темпе (итал.).
59
Гребовка — ныне Гавличковы сады в Праге.
60
Подкарпатье — принятое в Чехословакии 1918–1938 гг. название Закарпатской Украины.
61
Acta sanctorum — «Святые деяния» (лат.), жития святых, которые издавал голландский иезуит Ян Болланд (1596–1665) и его последователи.
62
Годен к строевой службе! Тотчас отправить! (нем.).
63
Годен! (нем.).
64
Одноногий (нем.).
65
Тотчас (нем.).
66
Тайна святой исповеди (лат.).
67
Преходящая славы (лат.).
68
В темнице и оковах (лат.).
69
Straits Settlmets — Стрейтс-Сетлметс (англ.; поселения у проливов), до 1946 г. английская колония в юго-восточной Азии.
70
Сьерра-Леоне — бывшая британская колония в западной Африке, ныне республика, входящая в состав Британского содружества наций.
71
Винограды — район Праги.
72
Страшнице — предместье Праги.
73
Шулитка. — Так действительно звали кучера Карела Новотного (1837–1900), торговца хлебом, пекаря и мельника в городе Гронове, деда Карела Чапека по материнской линии.
74
Элена (Хелена) Новотна (1841–1912) — бабушка писателя по материнской линии.
75
Вила — в южнославянской мифологии лесной дух женского рода. Похожа на русалку, но умеет летать.
76
Дейвице — район Праги.
77
Кардашова Ржечице — село в южной Чехии.
78
«Словакия», «Спарта» — популярные пражские спортивные клубы, известные своими футбольными командами.
79
Карлштейнский ворон — старый ворон, который якобы жил в замке Карлштейн (XIV в.); чешский писатель Вацлав Бенеш-Тршебизский (1849–1884) издал сборник исторических новелл «Рассказы карлштейнского ворона» (1884); чешский художник Микулаш Алеш (1852–1913) изобразил этого ворона на обложках и переплетах «Собрания сочинений Вацлава Бенеша-Тршебизского», выходившего в издательстве Ф. Топича.
80
Упа — В долине реки Упы проходило детство К. Чапека.
81
Градец Кралове — город в северо-восточной Чехии, где К. Чапек в 1901–1905 гг. учился в гимназии.
82
Прошу вас (от нем.: bitte schon).
83
Я вас люблю (от франц.: je vous aime).
84
Ваш покорный слуга (от нем.: gehorsamer Diener).
85
Я в восхищенье (от франц.: tres charme).
86
Пожалуйста (от франц.: s'il vous plait).
87
Бабинский Вацлав (1796–1879) — легендарный чешский разбойник, герои многих романов «для народа» и ярмарочных песен.
88
Ринальдо Ринальдини — герой романа немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762–1827) «Ринальдо Ринальдини, предводитель разбойников» (1797).
89
Хиже — Весной и летом 1917 г. К. Чапек был домашним воспитателем у графа Лажанского в замке Хише в западной Чехии, название которого он здесь несколько изменил.
90
…к моему дедушке в Жернове… — Дед К. Чапека по отцовской линии Иозеф Антонин Чапек (1824–1907) был крестьянином в село Жернов близ города Ческа Скалице.
91
…к старому пану Проузе… — Проуза — владелец бакалейной лавочки в Упице, на той же улице, где стоял дом родителей К. Чапека.
92
Сыхров — промышленная окраина города Упице.
93
Стромовка — парк в Праге.
94
Стршешовице — пражское предместье.
95
Мала Страна — пражский район.
96
Жижков — рабочий район Праги.
97
Еврейские печи — пустошь на окраине Праги, место отдыха жижковской бедноты.
98
Забеглице — предместье Праги.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сатирический детектив. Сказки - Карел Чапек, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


