`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Сергей Ульев - Шерлок Холмс и десять негритят

Сергей Ульев - Шерлок Холмс и десять негритят

1 ... 10 11 12 13 14 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Марлоу поправил шляпу горлышком опустевшей бутылки. «Учись, Фил, делать себе рекламу», — подумал он.

Пока все с интересом обсуждали заявление адвоката Мейсона, Делла Стрит с заговорщическим видом отвела его в сторонку.

Это не могло не броситься в глаза мисс Марпл. Одной из ее характерных черт было любопытство, или, как она предпочитала называть это, «заинтересованность в чужих делах».

Словно в забытьи, мисс Марпл отправилась к камину. Пройдя совсем близко от Мейсона и Деллы, она, «к сожалению», уронила сумку. По полу рассыпались разные мелочи. Эркюль Пуаро ринулся на помощь, а мисс Марпл, притворившись очень смущенной, выронила под ноги адвокату Мейсону клубок шерсти, ключи, медные монеты и вставные зубы.

Потом мисс Марпл восстанавливала в памяти обрывки подслушанного разговора.

— Послушайте, шеф, а кто защитит меня? — игриво спросила девушка.

— О, Делла, я готов прямо сейчас опровергнуть нелепые обвинения в ваш адрес.

— А именно?

— Я берусь доказать, что вы вовсе не строите из себя монашку.

Глаза девушки блеснули.

— Вы решили поработать над моим имиджем?

— Вы потрясающе догадливы, — горячо ответил Мейсон, обняв ее за талию. — Говоря более конкретно, я предлагаю вам вступить со мной в интимную связь.

— Шеф, я согласна, но не будет ли это расценено, как использование вами своего служебного положения в личных целях?

Мейсон с восхищением посмотрел на нее.

— Делла, я вижу, что годы, проведенные в моей конторе, не прошли даром для вашего юридического образования. Немедленно подготовьте приказ о вашем увольнении. А наутро я вас заново к себе устрою.

Девушка бросила взгляд на мисс Марпл, копошащуюся у их ног.

— Какая смешная старуха, шеф! Посмотрите — у нее все валится из рук.

— В ее возрасте, пожалуй, не стоит так увлекаться кофе с коньяком. Но забудем о ней. В данную минуту я хочу любоваться исключительно вами.

«Какой казенный слог, — подумала Делла. — Совсем заработался, бедняжка».

Девушка быстро написала в блокноте увольнительную записку и, вырвав листок, протянула его Мейсону. Пробежав глазами написанное, он поставил подпись.

— Итак, Делла, с этой минуты вы уволены! — громко: так, чтобы слышали все окружающие, заявил Мейсон, после чего они почти бегом двинулись к двери, не обращая внимания на разинутые рты.

— Куда же вы, месье Мейсон? — прокричал им вслед Пуаро. — Мои серые клеточки нуждаются в вашей защите.

— В настоящее время я намерен снять со своей секретарши все обвинения, — бросил на ходу Мейсон. — А завтра я займусь всеми остальными.

— Вы что-нибудь понимаете, Холмс? — спросил Ватсон.

Но великий сыщик только загадочно улыбнулся.

Глава 16.

Что такое любовь

Едва они оказались наедине, Мейсон подхватил Деллу на руки, закружив по комнате.

— Малышка, отныне у нас не будет недостатка в клиентах. Мы напали на золотую жилу!

— Только на счет этой жилы, я полагаю, и можно отнести ваше проявление восторга.

— Это не восторг, это страсть.

— Боже, наконец-то! Мне так надоело строить из себя монашку…

Их губы слились в долгом поцелуе, потом она неожиданно высвободилась и вытерла платочком с его губ помаду.

— Шеф! — воскликнула она. — Вы любите меня, Перри? Простите, что я называю вас по имени.

— Пустяки, — Мейсон с улыбкой потрепал ее по плечу. — Прежде чем рассуждать о любви, давайте определимся в терминах. Что такое, собственно говоря, любовь?

— Перестаньте паясничать, шеф, — насупилась она. — Скажите прямо, собираетесь ли вы на мне жениться?

Он пробормотал что-то невнятное, увлекая ее на постель.

— Это очень сложный процессуальный вопрос, Делла. Над ним стоит очень внимательно поразмыслить. А сейчас лучше давайте снимем с вас… все обвинения… — и он стал торопливо ее раздевать.

— Но у меня от вас ребенок, — шепнула она, в свою очередь расстегивая ему рубашку.

— Не смешите меня, Делла, вы же сами прекрасно знаете, что я никогда не позволял себе…

Она закрыла ему губы своей теплой ладонью.

— Наш ребенок тайком пробрался в замок.

— Что?! — он схватил ее за локти. — Не хотите ли вы заявить, что сбежавшая из зоопарка обезьяна…

— У вас разыгралось воображение, шеф, и как всегда не в ту сторону. Нет, это не обезьяна.

— Тогда кто же? — Мейсону никак не удавалось расстегнуть ремень на брюках. — Этот плакса-итальяшка Каттани или параноик-французишка Жюв?

— А разве я сказала, что у нас сын? — ехидно проговорила Делла, кокетливо шурша нижним бельем.

Мейсон усмехнулся.

— Значит, дочь?

— Да!

— Но, кроме вас, в замке наличествует только одна особь женского пола. Подозреваю, что вы имеете в виду мисс Марпл. Однако она слишком стара для того, чтобы быть моей дочерью.

— Человека старят не годы, а переживания.

— Да что вы говорите! — Мейсона затрясло от смеха. — Мисс Марпл выглядит на все сто с лишним, а на самом деле, оказывается, она еще ходит в детский сад!

— И, тем не менее, это правда, Перри.

— Вы шутите!

Делла смотрела на него не мигая.

— Потушите свет, шеф, — сказала она, медленно выговаривая буквы. — Мне холодно.

Он покорно прошлепал босыми ногами к выключателю. Погасил свет и тут же вновь его включил. Ему вдруг стало по-настоящему страшно. Перестав смеяться, он обернулся, бледный, как мертвец.

— Боже мой, Делла, скажите, что вы пошутили. Кто угодно, но только не мисс Марпл!

— Ха! Ха! Ха! — с вызовом произнесла Делла. — Как бы не так! Надо любить своих деток, ведь их приносит аист…

— Нет! — возопил адвокат, схватившись за голову. — О нет! Нет! Не хочу! Скажите, что это неправда, Делла! Иметь такую дочь?! Да лучше мне удавиться!

— Тушите свет, шеф, я пошутила, — усмехнулась девушка, забираясь под одеяло.

Мейсон принялся одеваться.

— Что вы задумали, Перри? — опешила Делла.

— Боюсь, я сегодня не в форме.

— Порою, шеф, мне кажется, что я готова вас убить! Ну почему, почему, почему, черт возьми, у вас всегда ночью возникают проблемы?

— Ну нет, совсем не всегда, — возразил Мейсон. — Бывает, что и днем тоже.

Глава 17.

Мисс Марпл на охоте

Мисс Марпл сгорала от любопытства, куда это Перри Мейсон потащил свою секретаршу. Как он объявил перед уходом? С намерением снять с нее все обвинения? Очень интересно…

Старая леди не могла отказать себе в удовольствии их выследить.

Она вышла из гостиной, отклонив любезное предложение Эркюля Пуаро проводить ее до уборной, и, заскочив к себе в спальню, заменила удобные белые тапочки туфлями на высоких каблуках.

Пошатываясь на каблуках, как настоящий охотник подкрадывается к дичи, мисс Марпл доковыляла до комнаты Мейсона. Она приблизилась к двери, сняла одну туфлю, у другой оторвала каблук и опустилась на колени.

Если бы адвокат что-то услышал и выглянул в коридор, он увидел бы старую леди, упавшую, потому что сломался каблук. Алиби у нее теперь было, что надо.

Очень осторожно мисс Марпл приоткрыла дверь и, чуть приподнявшись, чтобы было лучше видно, посмотрела в образовавшуюся щель.

Мейсон сидел на постели с собственной секретаршей и суетливо ее раздевал. Пальцы у него заметно дрожали. Сам он при этом истерически посмеивался.

Мисс Марпл не долго оставалась на своем наблюдательном посту. Ей нужно было узнать, что Мейсон будет делать, и она это узнала. Что искал Мейсон в декольте Деллы Стрит? Что-нибудь определенное или просто его одолевало любопытство? Это уже не имело никакого значения.

Теперь основная проблема — незаметно удалиться. Мисс Марпл поползла по коридору. За поворотом она уткнулась головой в чьи-то ноги. Ее взгляд скользнул по аккуратно зашнурованным ботинкам, отглаженным брюкам, все выше, выше…

— Что с вами, мадам? — донеслось до нее откуда-то сверху. — Вам плохо?

Она задрала голову и, поправив закрывавший глаза чепец, узнала одного из гостей. Только она никак не могла вспомнить его имя.

— Каблук, — пролепетала она.

— Что — каблук?

— Сломался. Помогите мне встать.

Он подал ей руку.

Вдруг ее мозги словно ошпарило кипятком. Ведь это мог быть убийца! А у нее не было с собой даже вязальных спиц, чтобы проткнуть ему горло.

— Хотите, я пущу вам кровь, мисс Марпл? — учтиво предложил галантный джентльмен.

Старая леди покачнулась. Он заботливо поддержал ее.

— Я могу вас уколоть, — настаивал он.

Издевается! У мисс Марпл с каждой секундой все больше отвисала челюсть. Но она собралась с духом. Теперь или никогда. Она резко высвободила руку и с размаху залепила ему своей туфлей по лбу.

— Ай! — вскрикнул джентльмен, отлетая к стене. — Больно же, мисс Марпл. Что это на вас нашло?

1 ... 10 11 12 13 14 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сергей Ульев - Шерлок Холмс и десять негритят, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)