`

Дорогуша - Си Джей Скюз

Перейти на страницу:
class="p1">Персонаж американского актера Тома Хэнкса в фильме «Изгой» (2000) в результате авиакатастрофы попадает на необитаемый остров, и на долгое время его единственным другом становится волейбольный мяч, которого герой нарекает Уилсоном в честь компании – производителя таких мячей. (Здесь и далее примечания переводчицы.)

2

Правильное питание – система, предполагающая полное изменение пищевых предпочтений и привычек, которое нормализует обмен веществ.

3

Сайт для путешественников, где любой пользователь может оставить независимый отзыв и поставить оценку туристическому объекту (в первую очередь – отелям и ресторанам).

4

В Великобритании и Австралии больше, чем американский «средний палец», распространен непристойный жест в виде буквы V. Ладонь при этом должна быть развернута внутренней стороной к себе: если ладонь развернуть от себя, то жест V перестанет быть непристойным и будет означать Victory – «победа».

5

Песню «Хей-хо, хей-хо, с работы мы идем!» поют гномы в диснеевском мультфильме «Белоснежка и семь гномов», возвращаясь вечером из шахты.

6

Любопытный факт: у всех редакторов «Газетт» – фамилии, как виды акул. Например, Gulper shark (англ.) – «большеротая акула».

7

Симона Байлз – американская гимнастка.

8

Joy (англ.) – «радость».

9

Thresher (англ.) – «лисья акула».

10

По-английски амарант пониклый называется «Любовь лежит и истекает кровью» (Love Lies Bleeding).

11

Sixgill (англ.) – «шестижаберная акула».

12

«Lovely Rita, Meter Made» – песня группы The Beatles 1967 года.

13

Мышь Рипичип – второстепенный персонаж «Хроник Нарнии» К. С. Льюиса.

14

Рита Ора – британская поп-певица.

15

«Reet Petite» – суперхит американского блюзового певца Джеки Уилсона.

16

Pondicherry shark (англ.) – индокитайская ночная акула.

17

Британское реалити-шоу про повседневную жизнь восьми-двенадцати участников, которые в течение нескольких недель живут вместе в одном доме.

18

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

19

Известный британский фотограф.

20

Фантастических пушистых существ из одноименного фильма 1984 года можно кормить только до полуночи, иначе безобидные гремлины превратятся в злых монстров.

21

Меня, моей персоны (фр.).

22

Массовое убийство в начальной школе Данблейна (Шотландия) в марте 1996 года.

23

Массовое убийство в школе «Колумбайн» (штат Колорадо, США) в апреле 1999 года.

24

Малала Юсуфзай (1997 года рождения) – пакистанская правозащитница, с детства выступающая за доступность образования для женщин. Когда Малале было 15 лет, на ее жизнь совершили покушение террористы-талибы: они открыли стрельбу в школьном автобусе.

25

Инстаграм – продукт компании Meta Platforms Inc., деятельность которой признана в России экстремистской. Здесь и далее.

26

Английская телеигра, в которой команда из четырех человек сражается за денежный приз с «Преследователем»-интеллектуалом.

27

Оливер Мёрс – британский певец.

28

Южноафриканская сеть быстрого питания, специализирующаяся на острых блюдах из курицы, приготовленной на гриле.

29

Духовой музыкальный инструмент аборигенов Австралии.

30

Благословенные, или Благодарные, деревни – населенные пункты в Англии и Уэльсе, в которые после Первой мировой войны вернулись все, кто уходил служить.

31

Эмили Дэвисон (1872–1913) – британская общественная деятельница, суфражистка, погибла, предположительно, бросившись под лошадь на скачках в Дерби в знак борьбы за права женщин.

32

Давина Макколл, английская актриса и телеведущая, автор множества DVD с комплексами фитнес-упражнений.

33

Известный английский десерт из бисквита с прослойкой из джема и крема, названный в честь королевы Виктории.

34

Retard (англ., в этом значении оскорбительно) – «умственно отсталый», «тормоз».

35

Запрещенная в РФ террористическая организация.

36

«Loose Women» – британское ток-шоу, в котором четыре женщины-ведущие обсуждают актуальные темы.

37

Одно из многочисленных прозвищ Австралии.

38

Vegemite – густая паста темно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, которую намазывают на хлеб; считается национальным блюдом Австралии.

39

«Opportunity shop», или сокращенно op-shop, – буквально «магазин возможностей».

40

Лекарственный препарат от нарушений пищеварения, изжоги и прочих симптомов, связанных с повышенной кислотностью желудочного сока.

41

Английский футболист ямайского происхождения, нападающий «Челси» и сборной Англии.

42

У Найджела фургон Департамента полиции Нью-Йорка (New York Police Department), но по аббревиатуре можно и не догадаться.

43

Plunket shark (англ.) – «белоглазая акула Планкета».

44

Террористическая организация, запрещена в РФ.

45

«Фиолетовый дождь», хит американского поп-музыканта Prince, песня из саундтрека к одноименному фильму.

46

Фейсбук – продукт компании Meta Platforms Inc., деятельность которой признана в России экстремистской. Здесь и далее.

47

Цитата из стихотворения «Призыв» Томаса Осберта Мордаунта (1730–1809).

48

У. Шекспир. «Венецианский купец» (перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).

49

Бритва Оккама – методологический принцип, сформулированный английским философом Уильямом из Оккама (1285–1347): «Что может быть сделано на основе меньшего числа [предположений], не следует делать, исходя из большего».

50

«Это мы сочиняем песни, и мы же мечтаем мечты» – начало стихотворения «Ода» английского поэта Артура О’Шонесси.

51

Британский певец, радио- и телеведущий.

52

Британский автогонщик «Формулы-1».

53

Филиппа Шарлотта «Пиппа» Мэттьюз – британская светская львица, младшая сестра Кэтрин, принцессы Уэльской.

54

В американском футболе – финальная игра за звание чемпиона Национальной футбольной лиги.

55

По аналогии с Сэмуайзом Гэмджи – верным спутником Фродо Бэггинса, главного героя романа Джона Толкина «Властелин колец».

56

Шир – страна хоббитов из «Властелина колец».

57

Песня американской поп-певицы Кэти Перри «Firework».

58

«Let’s Go Crazy» – композиция артиста Prince 1984 года.

59

Ссылка на знаменитую цитату из десятого фильма

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дорогуша - Си Джей Скюз, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)