Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Пещерные девы - Ллойд Деверо Ричардс

Пещерные девы - Ллойд Деверо Ричардс

Читать книгу Пещерные девы - Ллойд Деверо Ричардс, Ллойд Деверо Ричардс . Жанр: Детектив / Полицейский детектив / Триллер.
Пещерные девы - Ллойд Деверо Ричардс
Название: Пещерные девы
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 8
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Пещерные девы читать книгу онлайн

Пещерные девы - читать онлайн , автор Ллойд Деверо Ричардс

Кристина Прюсик – антрополог-криминалист, главный судмедэксперт ФБР на Среднем Западе. Она специалист по необычным убийствам. Изучая тело жертвы, Кристина может создать полноценный профиль убийцы. Фактически она – профайлер, хотя официально таковым не является.
Смерть двадцатилетней Эллен Маккинли стала сущей головоломкой для судмедэкспертов. Cпортивная студентка, участница университетской команды по плаванию зачем-то спустилась с альпинистским снаряжением в пещеру, выплыла оттуда по реке и внезапно скончалась на берегу от сердечного приступа. Никаких следов насилия на теле не нашлось…
А вскоре в соседнем штате нашли тело убитой Наоми Винчестер – в пещере среди сталагмитов и тоже безо всяких видимых повреждений. Более того, создавалось ощущение, что убийца будто возложил его на алтарь. Кристина Прюсик сразу поняла: именно так должна была лежать и предыдущая девушка, если бы ей не удалось вырваться. Похоже, они имеют дело с серийным убийцей со странным почерком…

1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
я очень люблю: если бы не ее неизменная поддержка в течение тех многих часов, которые я провел, стуча по клавиатуре на чердаке, Кристина Прюсик не приняла бы вызов убийцы и не раскрыла бы новое дело.

Примечания

1

Морские лилии – донные животные типа иглокожих, родственники морских ежей и звезд.

2

См. роман Л. Деверо Ричардса «Каменные человечки».

3

– Спасибо.

– Не за что (исп.).

4

 Колоколообразная кривая – график статистического распределения чего бы то ни было, отдаленно напоминающий профиль колокола, голова которого является пиком, то есть областью среднего значения статистического показателя.

5

 Компьютер-зомби – компьютер, мощности которого удаленно используются кем-либо без ведома его владельца.

6

 Имеется в виду «12 шагов» – изначально список принципов, которые должны усвоить члены организаций «Анонимные алкоголики» и «Анонимные наркоманы»; похожие списки используются во многих других случаях коллективной терапии или поддержки.

7

 Тсуга – род хвойных деревьев семейства сосновых.

8

 Виновна (лат.).

9

 Большое Яблоко – прозвище Нью-Йорка.

10

 Лайнус Полинг (1901–1994) – один из ключевых химиков XX века, дважды лауреат Нобелевской премии (по химии и мира).

11

 Круллер – сдобное изделие, обжаренное во фритюре и, как правило, представляющее собой либо скрученную вокруг вертикальной оси палочку, либо нечто вроде витого пончика.

12

 Пуантилизм – метод живописи, при котором изображение складывается из очень мелких мазков, напоминающих точки.

13

 Очень опасное (исп.).

14

 Сфагнум – торфяной мох.

15

 Бромелиевые – родственники ананаса и ранее назывались ананасовыми.

16

 Очень хорошо, ребята (исп.).

17

 Гринго – латиноамериканское наименование людей европеоидной расы, для которых испанский язык не является родным, прежде всего американцев.

18

 Антонис Ван Дейк (1599–1641) – крупный фламандский живописец.

19

50 м.

20

 Тюдоровский стиль в архитектуре представляет собой развитие идей поздней английской (т. н. перпендикулярной, т. е. с господствующей горизонталью, а не вертикалью) готики с той или иной степенью включения приемов Северного Возрождения.

21

 Псал. 118:105.

22

 Имеется в виду мяч для американского футбола.

23

 Англ. Toadу, если не рассматривать переносное значение, – что-то вроде Жабик.

24

 Первая поправка к Конституции США гарантирует отделение государства от церкви, свободы вероисповедания, слова, прессы, собраний и обращений к правительству.

25

 Джон Локк (1632–1704) – английский мыслитель, один из создателей идеологической основы классического либерализма.

26

 Так называют польский вариант того, что мы знаем под названием вареников.

27

 Оригинальная Лига Плюща – союз восьми ведущих частных университетов Северо-Востока США.

28

 Тамале – древнее центральноамериканское блюдо, кукурузные лепешки с начинкой, приготовленные на пару в кукурузных или банановых листьях.

29

 Много влаги и никакого солнца (исп.).

30

 Очень чувствительная, очень (исп.).

31

 Еще лягушек (исп.).

32

 Prove it – докажи (англ.).

33

 Наверх, Грета, наверх!.. Труп! Там кто-то мертвый! (нем.)

34

 Смерть (исп.).

35

 Имеется в виду игра в американский футбол, где линия защиты состоит из массивных игроков.

36

 Здесь автор либо сам ошибается, либо показывает неумение или нежелание падких до сенсаций репортеров внимательно разбираться в материале: как говорилось выше, руины остались от цивилизации сапотеков.

37

 Сокращение от англ. triple – тройной.

38

 Ок. –196 градусов по Цельсию.

1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)