Последняя Мона Лиза - Джонатан Сантлоуфер


Последняя Мона Лиза читать книгу онлайн
О чем молчит загадочная «Мона Лиза»?
Август 1911 года. Винченцо Перуджа пробирается по темным коридорам Лувра, снимает «Мону Лизу» со стены и уносит ее в парижскую ночь. Через два года картина снова оказывается в Лувре.
Более века спустя профессор истории искусств Люк Перроне приезжает во Флоренцию, чтобы узнать о самом известном преступнике своей семьи – Винченцо Перудже. Знакомясь с дневником знаменитого прадеда, он оказывается втянутым в рискованное приключение. Перроне еще и не подозревает, что люди, занимающиеся кражей и подделкой произведений искусства, не только беспринципны, но и опасны…
Удастся ли герою раскрыть тайну кражи «Моны Лизы»? И что скрывалось за этим похищением?
Автор детективных романов и знаменитый художник Джонатан Сантлоуфер рассказывает захватывающую историю о краже «Моны Лизы» из Лувра в 1911 году, появившихся в результате этого подделках, а также читатель узнает о современной изнанке мира искусства.
23
Разумеется (итал.).
24
Итальянский десерт, разновидность мороженого.
25
Американская сеть магазинов спортивной одежды.
26
Торговцы произведениями искусства.
27
«Извините, я был здесь на днях и…» (итал.)
28
«Могу я спросить?» (итал.)
29
Молитвенный дом Добрых людей Св. Мартина (итал.).
30
«Извини… С тобой все в порядке?» (итал.)
31
А что? (итал.)
32
Сухое игристое вино.
33
Итальянский вариант сэндвича.
34
Декоративный белый заборчик вокруг дома с садом, символ благополучной семьи среднего класса в США.
35
Как дела? (итал.)
36
Хорошо, а у вас? (итал.)
37
Хороший день, ничего не скажешь (итал.).
38
Филиппо Липпи, Беато Анжелико – итальянские монахи-художники XV века.
39
Продолжайте в том же духе. Так держать (итал.).
40
Базилика в центре Флоренции.
41
Человек пропал (итал.).
42
Недостаточный срок (итал.).
43
Что случилось? (итал.)
44
Он умер (итал.).
45
Что? (итал.)
46
Название ряда католических церквей.
47
Сорт бургундского вина.
48
Мн. число от «пентименто» – закрашенные художником детали картины в результате внесенных изменений.
49
Кто это? (франц.)
50
У нас был обмен сообщениями по поводу вашего двоюродного дедушки Ива (франц.).
51
Самый старый мост во Флоренции, название которого означает «старый мост».
52
CinemaScope – широкоэкранная киносистема, применявшаяся в США с 1953 до 1967 года.
53
Популярная американская кантри-певица.
54
«Феррара» – известная пекарня с кафетерием на Манхэттене.
55
Старший хранитель, должность музейного работника.
56
Известный американский религиозный деятель.
57
«Есть ли у вас друзья во Флоренции?» (итал.)
58
Пристройка к церкви или отдельное здание для крещения.
59
Древняя больница, в настоящее время работающая как конференц-центр.
60
Вам звонят, месье Жанжамбр (франц.).
61
Доверяю его вам! (франц.)
62
Что вы ищете? (франц.)
63
Что? (франц.)
64
Месье, как вы себя чувствуете? (франц.)
65
В чем дело? (франц.)
66
Он был сумасшедшим (франц.).
67
Частная художественная галерея в Бостоне.
68
Я не знала, что у нас гости (франц.).
69
Вовсе нет! (франц.)
70
Будьте осторожны! (франц.)
71
Чего вы хотите? (франц.)
72
Я обожаю американцев… это не настоящее мое имя… мой муж умер… я ни о чем не жалею! (франц.)
73
Правда? (франц.)
74
Извините, я не хотел вас пугать (франц.).
75
Паштет из свинины «по-деревенски».
76
Высокодоходные долговые бумаги с кредитным рейтингом ниже инвестиционного уровня.
77
Ничего серьезного (франц.).
78
Остров посреди Сены в центре Парижа.
79
Святая Римско-католической церкви.
80
Стой! (франц.)
81
Почему вы были в парке? (франц.)
82
Есть ли у вас друзья во Флоренции? (итал.)
83
Дурак… сукин ты сын… а пошел ты (франц.).
84
Светло-коричневый цвет.
85
Американский фасованный сироп.
86
Герой триллера «Психо», психопат и убийца.
87
Whitepages – база контактной информации о пользователях Интернета.
88
Обувь на резиновой подошве для яхтсменов.
89
Французская минеральная вода премиум-класса.
90
Здание частного колледжа на Манхэттене.