Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити

Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити

Читать книгу Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити, Лоренцо Каркатерра . Жанр: Детектив.
Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити
Название: Парадиз–сити
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 351
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Парадиз–сити читать книгу онлайн

Парадиз–сити - читать онлайн , автор Лоренцо Каркатерра
Вот уже почти двадцать лет Джанкарло Ло Манто — полицейский из Неаполя — личный враг мафиозной семьи Росси. Он нанес ей миллионный ущерб, не раз уходил от наемных убийц и, словно заговоренный, не боясь смерти, снова бросался в бой. Потому что его война с мафией — это не просто служебный долг, это возмездие за убийство отца, друзей, всех тех, кто не захотел покориться и жить по законам преступного мира. Теперь Ло Манто предстоит вернуться в Нью—Йорк, город его детства, город его памяти, для последнего решающего поединка. И каков будет его исход, не возьмется угадать никто…Впервые на русском языке!
1 ... 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Разыщу, — заверила его Дженнифер. — Я ведь коп. Работа у меня такая. Не забыл?

— Ты отличный коп, — с чувством произнес Ло Манто. Подняв с пола чемодан из толстой ткани, он направился к стойке контроля. — Самый лучший из всех, кого я знаю.

— Счастливого пути, Джанни, — сказала она, слабо помахав ему ладошкой. — И постарайся хотя бы короткое время не попадать под пули. Это пошло бы тебе на пользу.

— Встретимся на пляже, детектив, — бросил он ей, обернувшись. — О свободном шезлонге и холодном вине я позабочусь.

Джанкарло Ло Манто отдал темноволосой женщине в форменном синем пиджаке свой посадочный талон и бесшумно исчез в трубе для пассажиров, которая вела на борт рейса номер 614.

* * *

Неаполитанский коп возвращался домой.

Примечания

1

Элиот Несс — агент Министерства финансов США, глава спецгруппы из девяти человек, занимавшейся борьбой с бутлегерами Аль—Капоне во времена «сухого закона». Получили название «неприкасаемые» за свою неподкупность. Впоследствии возведен в ранг легенды, о нем снято несколько художественных фильмов и телесериалов. (Здесь и далее — прим. пер.)

2

Gentleman’s Quarterly — глянцевый журнал для мужчин.

3

Телеф — в греческой мифологии сын Геракла и Авгии, царь Миссии. Был ранен ядовитой стрелой Ахилла во время вторжения в его страну греков, принявших ее за Трою. Агамемнон убедил Ахилла вылечить рану Телефа.

4

Скандальный радио– и телеведущий. Совокупная аудитория одного выпуска «Шоу Говарда Стерна» составляет около 25 млн. человек.

5

Чико Маркс — один из пяти знаменитых братьев, актеров–комиков, Маркс. Выступал в амплуа «печального клоуна», которому постоянно доставалось в переделках.

6

Намек на получивший четыре «Оскара» фильм «Водитель мисс Дейзи».

7

«Свини Тодд» — бродвейский мюзикл, главный герой которого — серийный убийца–парикмахер.

8

Тим Загат — основатель компании, которая уже более двадцати лет составляет ресторанные рейтинги.

9

Рин—Тин-Тин — самая известная в мире собака–актер, снявшаяся в 22 фильмах.

10

Джейсон Кидд — один из лучших разыгрывающих защитников НБА, игрок команды «Нью—Джерси».

11

Белая Сила — неонацистская организация, идеология которой основана на расизме и ксенофобии.

12

Персонажи комедийного телевизионного сериала.

13

Герои телесериала «Я люблю Люси».

14

Одна из наиболее успешных женских вокальных групп США 60‑х годов.

15

Дядя (итал.).

16

Милая (итал.).

17

Адрес штаб–квартиры полицейского управления Нью—Йорка.

18

Американская полицейская формула при аресте: «Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде…» — и т. д. Если при задержании полицейские не зачитают подозреваемому его права (предупреждение Миранды), в суде арест будет признан незаконным.

19

Flash — вспышка (англ.).

20

Один из основных платных кабельных каналов американского телевидения, по которому без рекламных пауз демонстрируются фильмы и различные шоу, в том числе спортивные.

21

Восточная сторона Манхэттена, одна из наиболее престижных частей Нью—Йорка.

22

Это я. Будь хорошим. Сидеть! (искаж. шпал.)

23

Джон Колтрейн (1926–1967) — выдающийся амери–канский саксофонист, один из самых влиятельных джазовых музыкантов второй половины XX века.

24

Клуб–ресторан постоянных болельщиков бейсбольной команды «Нью—Йорк Мете».

25

Часть нью–йоркского района Куинс с высокой долей чернокожего и испаноязычного населения.

26

Известный чернокожий киноактер.

27

Здесь — Святой Апостол Иуда, брат Господень по плоти (сын Иосифа от другой жены). Считается заступником в безнадежных делах.

28

В широком устье реки Гудзон высоко содержание морской воды, в особенности во время прилива.

29

Названное в честь одной из песен «Битлз» место в Центральном парке Нью—Йорка неподалеку от дома «Дакота», перед которым 8 декабря 1980 года был убит Джон Леннон.

30

«Доктор Фил» — американское телешоу (ведущий — Филип Макгроу), представляющее собой психологические консультации по поводу разных житейских ситуаций.

31

Разновидность итальянского сыра.

32

Негритянская вокальная группа, пик популярности которой пришелся на 1960‑е годы.

33

Эмерил Лагасс — один из самых известных поваров в США, ведет на телевидении кулинарное шоу.

34

Рутбир — сладкий газированный напиток, ароматизированный кореньями и корками плодов различных растений.

35

Около 100 км/ч.

36

Разновидность японского блюда с тунцом.

37

Современный итальянский автор, пишущий о Сицилии.

1 ... 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)