999,9… Проба от дьявола - Юрий Гайдук


999,9… Проба от дьявола читать книгу онлайн
Лето 2013 года. В Москву идут шифровки разведслужб о том, что радикальные националисты Западной Украины готовят вооруженный переворот в Киеве и для этого им нужно очень много денег. С Воронцовского завода цветных металлов в России начинает «уплывать» во Львов золото наивысшей пробы, которое затем перепродается полякам.
Чтобы поймать окопавшегося на «золотой фабрике» львовского резидента и ликвидировать утечку драгметалла, в Воронцово отправляют офицера ФСБ Антона Крымова по прозвищу Седой и следователя по особо важным делам Геннадия Ярового. «Важняк» раскручивает дело о хищении с завода эталонного золотого слитка 999,9-й пробы, а тем временем Седой под видом столичного криминального авторитета внедряется в местные банды, оседлавшие «золотую фабрику», чтобы уже через них выйти на львовского шпиона и его пособников в городе…
6
Корпусной — надзиратель, ответственный за весь корпус; прогульщик — надзиратель, выводящий заключенных на прогулку; ванек — в данном случае охранник, надзиратель в ИТУ.
7
П л е б с с т е б а н у т ы й — психически ненормальный человек, вконец опустившийся алкоголик.
8
С е р ы й б а р о н — участковый инспектор.
9
К о л х о з — банда.
10
Колхоз — преступная группировка, банда; ступер — остро заточенный металлический прут; коновод — главарь преступной группировки.
11
П о г о с т — камера для смертников; д а ч а — следственный изолятор; л е п и л а — врач; п о л у ч и т ь п у т е в к у — умереть в тюремной больничке.
12
С ы г р а т ь н а ч е т ы р е з в е з д о ч к и — играть в карты на жизнь одного из играющих; м а з е в ы й к а т а л а — опытный картежный шулер.
13
Л и т е р к а, г а р с о н и пр. — зэк, прислуживающий авторитетным ворам.
14
Бельмондо — умственно отсталый человек; хавка зачуханная — ничтожество; князь — авторитетный вор; шланбой чеканутый — психически ненормальный человек.
15
С т а к а н — одиночная камера-маломерка в штрафном изоляторе.
16
Х о з я и н — начальник колонии.
17
УИН — Управление по исполнению наказаний.
18
Ч е л о в е к — то же, что и вор в законе.




