`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Пончиковый легион - Джо Р. Лансдейл

Пончиковый легион - Джо Р. Лансдейл

Перейти на страницу:
этом. Вода казалась соленой, как слезы.

На кухне гавкнул Тэг – один раз. Я понятия не имел, что он пытался сказать.

Сноски

1

 Плейсхолдер (от англ. placeholder – заполнитель) – текст, который находится внутри поля для какого-либо блока: ввод адреса электронной почты, ввод пароля, ввод телефона, ввод иных данных.

2

 «Сдаются комнаты» (англ.).

3

 Клет, Анаклет I, Аненкле (лат. Anacletus, Anencletus, Cletus, ок. 88–96 гг.) – епископ Римский, священномученик.

4

 «Умная» кофемашина «Кёриг» с удаленным управлением, с помощью которой можно готовить как холодные, так и горячие кофейные напитки.

5

 «Флинтстоуны» (англ. The Flintstones) – американский комедийный мультсериал, рассказывающий о жизни Фреда Флинтстоуна и его друзей в каменном веке.

6

 Кончо – круглая или овальная металлическая пластина с гравировкой или узором из поделочного камня, часть костюма в стиле вестерн; чаще всего используется для украшения пояса или шляпы (от исп. concha – раковина).

7

 «Миротворец» – прозвище популярнейшей модели револьвера образца 1873 г., одного из символов Дикого Запада.

8

 Кэддо, или каддо (англ. Caddo) – конфедерация нескольких индейских племен южной части Великих равнин США, которые в XVI в. населяли территории нынешних штатов Техас (восток), Луизиана (запад) и частично юг Арканзаса и Оклахомы в историческом регионе, известном как Сосновый лес. В настоящее время кэддо представляют собой единое племя со столицей в городе Бингере (штат Оклахома). Кэддоанские диалекты слились в один язык кэддо.

9

 В 2015 г. в городе Уэйко, штат Техас, произошла перестрелка между членами нескольких мотоклубов, в которую вмешалась и полиция. Было убито девять человек и еще восемнадцать ранено.

10

 Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия. Поправка вступила в силу 15 декабря 1791 г., одновременно с остальными девятью поправками, входящими в Билль о правах.

11

 Редди Киловатт (англ. Reddy Kilowatt) – рисованный персонаж комиксов, более 60 лет бывший символом энергетической индустрии США.

12

 «Никто не знает бед моих» (англ. Nobody Knows the Trouble I’ve Seen) – знаменитый спиричуэлс, записи которого есть у множества исполнителей, таких как Мариан Андерсон, Лина Хорн, Луи Армстронг и др.

13

 «Хладнокровный Люк» (англ. Cool Hand Luke) – драматический кинофильм 1967 г., снятый Стюартом Розенбергом по одноименному роману Донна Пирса. Главную роль исполняет Пол Ньюман. В фильме Люк хвастается сокамерникам, что съест пятьдесят крутых яиц за час, и выигрывает пари.

14

 Трусы-джоки – мужские трусы, задняя часть которых состоит лишь из двух резинок.

15

 Американская сеть ресторанов быстрого питания.

16

 Деизм – религиозно-философское направление, в котором предполагается, что Творец существует, но не признаются религиозные догмы и отвергается мистика и сверхъестественное.

17

 «Воук» (англ. пробужденный) – политический термин, который уходит корнями в афроамериканский английский и означает повышенное внимание к вопросам социальной, расовой и гендерной справедливости. Позже его значение расширилось и охватило более широкие аспекты социальной жизни – в итоге термин приобрел статус идеологии. В современном значении имеет негативный оттенок.

18

 Энчилада (исп. enchilada, дословно «приправленная соусом чили», «острый», «ярко-красный» по цвету соуса) – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляет собой тонкую лепешку-тортилью из кукурузной муки, в которую завернута начинка, чаще всего мясная.

19

 Гарольд Хэл Джордан – супергерой, вымышленный персонаж комиксов, известен как один из Зеленых Фонарей и один из основателей Лиги Справедливости.

20

 Игра слов: в английском языке произношение слов «проповедник» (prophet) и «прибыль» (profit) одинаково.

21

 Вудро Уилсон «Вуди» Гатри (1912–1967) – американский певец, музыкант, представитель направлений фолк и кантри. Автор и исполнитель народных, протестных и детских песен, популярных в США и во всем мире.

22

 Чарли (англ., сленг charlie) – дурень, лопух.

23

 Полуфабрикат мясного или рыбного блюда с гарниром в упаковке-контейнере, готовый к употреблению после быстрого разогрева. Приготовление такого ужина позволяет не отрываться от вечерней телевизионной передачи.

24

 Каучсерфинг – крупнейший международный сервис поиска и предоставления бесплатного жилья во время путешествий. Сеть объединяет 14 млн человек более чем в 200 тыс городов, чья цель – найти не только ночлег, но и новых друзей по всему миру.

25

 Колачи (англ. kolaches) – польские булочки с начинкой.

26

 Хантсвилл (штат Алабама) – крупный наукоград американского Юга, город ракетостроителей, где разрабатывались и выпускались баллистические ракеты для военных нужд армии, а затем ракетоносители для космических спутников. Его значительный рост начался в годы Второй мировой войны, сразу после того, как здесь был размещен «Рэдстоунский арсенал», который был центром производства боеприпасов. После войны этот арсенал был преобразован в современный центр ракетостроения. А с 1960-х гг. в Хантсвилле находился центр управления космическими полетами под руководством НАСА.

27

 Уэйко – город в Техасе, где 28 февраля 1993 г. правоохранительные органы США начали многодневную осаду ранчо «Гора Кармель», принадлежавшего членам религиозной секты «Ветвь Давидова». Осада продлилась 51 день и закончилась штурмом с участием танков, в ходе которого были убиты или сгорели заживо почти все обитатели ранчо – больше 90 человек, включая грудных детей.

28

 Лимб (лат. limbus – рубеж, край, предел) – термин, использовавшийся в средневековом католическом богословии и обозначавший состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.

29

 Brookshire Brothers – американская сеть супермаркетов, основанная в 1921 г. братьями Остином и Томом Брукширами.

30

 Гипердвигатель в научной фантастике – жизненно важная часть звездолета, позволяющая кораблю входить в гиперпространство и пересекать огромные расстояния быстрее скорости света.

31

 Дорога с покрытием, обработанным органическим вяжущим материалом.

32

 Рекламный персонаж (товарный знак) мукодельной компании «Пиллсбери», используемый с 1965 г.: улыбающийся подмастерье пекаря в поварском колпаке.

33

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пончиковый легион - Джо Р. Лансдейл, относящееся к жанру Детектив / Иронический детектив / Крутой детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)