Тайна старого морга - Найо Марш


Тайна старого морга читать книгу онлайн
В тихой больнице в Новой Зеландии в страшную грозу внезапно обнаруживается бездыханное тело главной медсестры, да еще пропала огромная сумма денег – жалованье, развозимое кассиром. К счастью, поблизости находится известный сыщик Скотленд-Ярда Родерик Аллейн, которому из чувства долга приходится взяться за расследование.
Хотя прибыл он на остров по совершенно, совершенно другому делу…
Остаюсь навеки твой друг Аллейн.
П.С. Напомни мне написать тебе о санитаре, возящем каталку в одно холодное помещение. Я не вправе его называть, однако не сомневаюсь, что ты легко представишь себе жизнелюбивого старика, жилистого и сильного, способного осушить полбочки лимонного пива в любое время суток, но который после глотка спирта, добавленного в шанди, превращается сперва в болтливого дурачка, а потом в храпящего соню, облегчая тем самым древнейшую из плутовских афер – подмену тел».
* * *
Промокнув чернила с помощью пресс-папье, Аллейн аккуратно вложил листок в конверт. Адресовав письмо Фоксу, детектив отложил послание, жалея, что не может написать подробнее. Он знал, что верный компаньон по раскрытию преступлений заинтересуется решением Поусетта переметнуться к врагу, хотя изначально тот записывался в армию с не меньшим энтузиазмом, чем его товарищи. Фокс будет озадачен и вместе с тем заинтригован уверенностью Поусетта в том, что война – пустое занятие и страшное зло и для ее прекращения любые средства хороши. Фокс объявил бы себя неспособным разобраться в романтических хитросплетениях, но Аллейн остался бы благодарен своему конфиденту за сочувственное отношение к молодому Сидни Брауну. Несомненно, Фокс куда флегматичнее отнесся бы к преступлению юноши и необходимости сурового наказания, теперь уже неотвратимого, и Аллейн приветствовал бы эту флегму.
Он взял чистый лист, написал вверху: «Новая Зеландия», – поставил дату и начал: «Моя дорогая Трой!..»
Ему хотелось рассказать о подземных пещерах и светящихся личинках, о золотом рассвете два дня назад, когда уже казалось, что ночь никогда не кончится, о величественном сиянии горных пиков, бальзамом пролившемся на истерзанную душу. Ему хотелось написать о влюбленных парах, чья любовь показалась ему странной, чрезмерной и глупой, однако в душе сыщик знал, что любовь бывает всякой – и чрезмерной, и глупой, и много еще какой. Ему хотелось поведать об этом своей дорогой Трой.
Посидев, Аллейн отложил перо. Он напишет жене из Окленда.
От автора
Когда из нескольких глав и черновых набросков Н. Марш мне предложили сделать целый роман, я осталась польщена и обескуражена. Конечно, эта книга создавалась отнюдь не в одиночку: спасибо великодушным и благосклонно настроенным редакторам Дэвиду Брауну и Джорджи Котери и коллективу «Харпер-Коллинз» за горячую поддержку на протяжении всего процесса. Спасибо фонду «Найо Марш Эстейт», доверившему нам осуществление этого проекта через семьдесят с лишним лет после того, как он по каким-то причинам был заброшен. Огромная благодарность «Крайстчерч», особенно Маргарет Суит и Линн Холланд, которые возили меня по Новой Зеландии и показали реку и горы – уенуа, ауа, маунга – с целью погрузить в обстановку, в которой разворачивается сюжет. Спасибо Брюсу Хардингу за весьма полезное предложение перечитать рассказы Фрэнка Сарджсона и «Пистолет в моей руке» Гордона Слеттера, дабы уловить обороты и привычные фразы времен моего папы и его друзей по Риверсайдской академии. Я высоко ценю неизменную поддержку моего агента Стефани Кэбот, моей дорогой Шелли Сайлас и коллектива «Фан Паласес». Я очень благодарна Лорен Хендерсон и Ребекке Ченс за ценнейшие подсказки и информацию о ранних набросках романа. Я в долгу перед Маргарет Льюис как за биографию Найо Марш, так и за энтузиазм по поводу данного проекта. Ароха нуи друзьям и родственникам в «Фейсбуке», редакторам и архивистам, которые охотно отвечали на вопросы о природе, именах, те рео [16]маори, а также подсказывали выражения, которые на самом деле употребляли наши дедушки и бабушки (а не те, что застряли в детской памяти).
Мы решили использовать знаки долготы над гласными в словах языка маори, потому что, во-первых, так принято в Аотеароа (Новой Зеландии), а во-вторых, это даст не знающим языка маори понятие о произношении долгих гласных. Кстати, коль скоро речь зашла о произношении, «г» в слове Ngera (Нейра), как и в Ngaio (Найо), опускается.
Те, кто любят произведения Найо Марш и прочли эту книгу с волнением, – надеюсь, вы нашли в ней что-нибудь интересное.
Те, кто любят произведения Найо Марш и прочли эту книгу с удовольствием, – спасибо, вы облегчили мне задачу.
Те, кто никогда не читал Найо Марш, – надеюсь, после этой книги вам захочется прочесть остальные. Вас ожидают приятнейшие открытия.
И напоследок искренняя признательность роскошной розе, кавалерственной даме Найо Марш, от скромного садового мака, вашей покорной слуги.
Об авторах
Кавалерственная дама Найо Марш родилась в Новой Зеландии в 1895 году. Наряду с Агатой Кристи, Марджери Аллингем и Дороти Сэйерс Н. Марш заслуженно признана королевой детектива. Наибольшую известность получили 32 детективных романа о сыщике Родерике Аллейне, увидевшие свет с 1934 по 1982 год, когда писательница скончалась. В 1949 году в один день был опубликован миллион экземпляров ее книг («Миллион Марш»); это достижение писательница делит с Бернардом Шоу, Гербертом Уэллсом и Агатой Кристи. Действие многих книг Н. Марш происходит в театрах, что отражает истинную страсть писательницы: как актриса и продюсер Н. Марш почти в одиночку возродила интерес новозеландской публики к театру. За эту деятельность писательница получила свой, как она выражалась, «дамский» титул в 1966 году.
Стелла Даффи – признанный автор романов и пьес, дважды лауреат престижной премии ассоциации авторов детективов «Кинжал» за короткие рассказы, дважды писательница года по версии «Стоунволл» и обладательница литературной премии 2017 года «Дива» за вклад в беллетристику. Уроженка Лондона, проведшая детство в Новой Зеландии, Стелла Даффи является автором 16 романов и содиректором компании «Фан Паласес». Награждена орденом Британской империи за заслуги перед искусством в 2016 году. Адрес ее веб-сайта – stelladuffy.wordpress.com.
Примечания
1
Третье сентября 1939 г. – в южном полушарии весна.
2
Помми – ироническое прозвище англичан в Новой Зеландии и Австралии.
3
Шекспир У. Гамлет. Пер. Н. Полевого.
4
Шекспир У. Зимняя сказка. Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
5
Отсылка к фразе «опоясать Землю за сорок минут» из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
6
Персонажи пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» – миниатюрная брюнетка и статная блондинка.
7
Переделанная цитата из пьесы «Как важно быть серьезным» О. Уайльда в переводе И. Кашкина: «Потерю одного родственника еще можно списать на небрежность».
8
То есть комедия превращается в драму (аллюзия на одноименные пьесы У. Шекспира)
9
Известная новозеландская летчица.
10
Персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». – Примеч. пер.
11
Японцы (искаж. англ.).
12