Шифр Данте - Вазим Хан

Шифр Данте читать книгу онлайн
Бесценный манускрипт. Пропавший ученый. Шифр, разгадать который под силу не каждому.
Бомбейское азиатское общество более века надежно хранило одну из древнейших копий «Божественной комедии» Данте Алигьери. Теперь же, когда рукопись загадочным образом исчезает вместе с британским ученым и героем войны Джоном Хили, дело попадает на стол инспектору Персис Вадиа.
Объединившись с криминалистом-британцем Арчи Блэкфинчем и разгадав часть сложного шифра, Персис наконец выходит на след. Пока не обнаруживает первый труп…
Кажется, не только полиция преследует бесценный артефакт, а это значит лишь одно: охота начинается.
Но американке его последняя загадка тоже ни о чем не говорила. Однако, казалось, она пришла в ярость от мысли о том, что по городу в поисках манускрипта шныряют нацисты.
– Три года назад Смитсоновский институт отправил меня в Польшу: я должна была осмотреть концлагеря и подготовить выставку. Освенцим, Собибор, Треблинка. У меня крепкие нервы, но даже мне стало плохо, когда я ходила по этим местам и представляла, что нацисты делали там с миллионами мирных жителей, с женщинами, детьми… – Она стиснула зубы. – Наверное, тогда я впервые по-настоящему поняла, что такое аморальность. Нас учат верить, что человечество выше этого. Что мы созданы по образу Бога. Что ж, если Бог выглядит так, я совсем не хочу с ним встречаться.
– Хили о них что-нибудь рассказывал? О нацистах.
– Нет. Я уже говорила, он никогда не обсуждал военное время. Насколько я знаю, он их ненавидел. Что бы они с ним ни сделали, это оставило след.
– Как вы думаете, зачем его могли перевести из тюрьмы в Винчильяте в другое место, но подделать записи так, чтобы казалось, что он по-прежнему там?
Локхарт покачала головой, раскидав по плечам золотые локоны:
– Это странно. Видимо, они не хотели, чтобы кто-то узнал, что его увезли. Вероятно, если собираешься пытать относительно известного человека, такого, как Джон, приходится заботиться о мерах предосторожности. Информационная война не менее важна, чем реальные сражения.
Но Персис не удовлетворило такое объяснение.
Локхарт взглянула на часы.
– Мне пора, – сказала она.
Она обрела привычное бодрое расположение духа. Внезапное проявление эмоций было всего лишь временным отклонением от нормы.
– Инспектор, я понимаю, что прошу о многом, но вы не могли бы держать меня в курсе дела?
Персис сухо улыбнулась:
– Вы все еще рассчитываете заполучить манускрипт для Смитсоновского института?
– Жизнь продолжается, – ответила Локхарт, ничуть не смутившись. – У меня есть работа. – Она повернулась к Блэкфинчу: – Может быть, мы могли бы когда-нибудь пообедать? Я бы с радостью узнала о вашей работе побольше.
Она достала визитку. Блэкфинч тупо посмотрел на кусочек картона, взял его с таким видом, будто берет гранату, и, виновато взглянув на Персис, сунул в карман пиджака.
Локхарт быстро двинулась прочь.
– Интересно, почему отец Хили не захотел, чтобы тело его сына вернули в Англию? – чересчур громко поинтересовался Блэкфинч, будто затем, чтобы не дать Персис прокомментировать приглашение на обед.
Как будто оно ее волновало. С чего бы?
– Я думаю, он уже давно с ним простился. Кем бы Хили ни стал, это был не тот человек, который когда-то ушел на войну.
Она взглянула на могилу Хили. На надгробной плите была выгравирована краткая эпитафия:
Отец, прости и упокой
Слугу, что кончил путь земной[44].
Персис почувствовала комок в горле. Как бы странно это ни звучало, ей вдруг показалось, что жизнь Джона Хили наложилась на ее собственную, что его эмоции, его мысли, мучительная тайна его последних дней – все это теперь жило в ней.
Вслед за этим чувством пришла тихая скорбь, и все ее мысли на время замерли.
– Персис, ты в порядке?
Блэкфинч озабоченно смотрел на нее сверху вниз.
Персис состроила гримасу. Ей было неловко, что он увидел, как она поддалась… чему? Видению? Мимолетному сочувствию к человеку, которого она даже не знала?
– Мне пора.
– Персис… – Блэкфинч замялся. – Не хочешь поговорить о том, что было прошлой ночью?
Персис отважилась бросить на него взгляд и увидела, как быстро краснеют его щеки.
– Не о чем говорить.
– Я не согласен. Что-то произошло. Глупо отрицать, что…
– Мне пора, – прервала его Персис.
Она отвернулась и пошла к выходу. Ноги будто налились свинцом. В голову лезли непрошеные воспоминания о том, что случилось в машине: близость его лица, его дыхание на ее губах, движения его рук. Он поравнялся с ней парой широких шагов и пошел рядом.
– Это из-за него?
– Нет.
– Он хочет тебя вернуть, да?
– Нет.
– Ты все еще его любишь?
– Нет.
Она вылетела в ворота, забралась в джип и захлопнула за собой дверь.
Блэкфинч смотрел на нее через стекло, как мальчик без денег на витрину кондитерской.
В груди болезненно сжалось сердце. Откуда это чувство? Будто она забралась на ветку, которая вот-вот должна обломиться… Нет!
Она поклялась, что никогда больше не позволит ни одному мужчине управлять ее эмоциями.
Если за это придется платить одиночеством, пусть так и будет.
Она завела машину, включила передачу и под рев мотора выехала на дорогу.
40
Когда Персис вернулась к Франко Бельцони, было уже почти четыре. Солнце понемногу клонилось к закату, но по-прежнему стояла удушающая жара. Чувствуя спиной прилипшую ткань рубашки, Персис проехала через ворота, припарковала машину и прошла по хрустящему гравию к входной двери.
Ее впустил другой слуга, невысокий, тихий на вид мужчина в белой ливрее. Он провел ее через весь дом в расположенный позади здания сад. Там, потягивая лимонад, Франко Бельцони беседовал с еще одним мужчиной, ниже его ростом, с мощными плечами, коротко стриженными седыми волосами и тяжелым взглядом. Он был похож на терьера в человеческом обличье.
Костюм на нем сидел, как вечернее платье на носороге.
Когда Персис подошла ближе, Бельцони кивнул:
– Инспектор, позвольте вам представить, сеньор Энрико Мариконти.
Мариконти сделал странный полупоклон, щелкнул каблуками и протянул Персис руку. Она взглянула на нее и быстро пожала.
Кончики пальцев у итальянца были влажные.
Бельцони провел их к поставленным в саду столу и стульям из тростника. Они заказали напитки у слуги, который кружил рядом, как нервная летучая мышь.
– Как много Франко вам уже рассказал? – спросил Мариконти на превосходном английском, когда с любезностями было покончено.
– Значительно меньше того, что мне нужно знать.
На скулах у Мариконти заходили желваки. Взгляд маленьких глаз был острым и твердым.
– Хорошо. Вы должны понимать – то, что я вам расскажу, должно храниться в строжайшем секрете, пока я не решу, что в этом больше нет необходимости. Вы согласны?
– Нет, – ответила Персис. – Вы должны рассказать мне правду. Без дополнительных условий. Я буду использовать эту информацию так, как решу сама в зависимости от того, что будет полезно для расследования.
Мариконти удивленно открыл рот. На его грубом лице читалось неподдельное изумление. Вероятно, он не привык слышать «нет», не говоря уже о том, чтобы слышать это от женщины. В уголках его губ мелькнуло что-то похожее на полуулыбку.
Какое-то время они сидели в молчании, наконец итальянец