`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Смертельное Таро - Валерия Хелерманн

Смертельное Таро - Валерия Хелерманн

1 ... 61 62 63 64 65 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заведомо обречена на провал?

Впервые Люцилла нашла в себе силы искоса взглянуть на сестру, глаза их обеих блестели от слез.

– Твою скорбь я не могу воспринять как должное.

Едва не рухнув, Элизабет уселась рядом с сестрой и прижалась к ее спине. Люцилла напряглась и смяла сорочку в руках.

– Скажи, Лу… – Младшая де Мартьер всхлипнула. Ей тогда было тринадцать, и голос все еще был довольно детским. – А когда случилось первое видение? И я не имею в виду свой шарик.

– Ты уже столько раз просила рассказать об этом. – Люцилла со смехом выдохнула. – Неужели всякий раз забываешь?

– Когда умерла бабушка. – Замечание сестры Элизабет будто пропустила мимо ушей. – Слушать об этом чудно́ и страшно. И бабушка пришла к тебе, чтобы сказать, где спрятаны ее украшения? Получается, ты по-настоящему видишь покойников?

– Иногда вижу, иногда слышу. Могу лишь сказать, в комнате я редко остаюсь одна.

– Какой же это ужас, Лу! Я не в силах представить, как ты живешь с таким грузом! – Элизабет уселась удобнее. – А случается так, что одни и те же люди приходят по несколько раз?

– Случается, но страшно было только первое время. Я рассудила, что, раз уж от видений нельзя отказаться, нужно с ними свыкаться.

– Знаешь, Лу, если я умру раньше тебя, обещаю не являться потом привидением! – Элизабет хихикнула сквозь не успевшие высохнуть слезы. – Я не хотела бы отравлять тебе жизнь, как все эти духи. Лучше не напоминать о себе вовсе, чем являться в кошмарах, да?

– Не говори таких глупостей! – В шутку Люцилла толкнула сестру локтем. – Ты сама говорила, что успеешь подержать на руках своих правнуков.

– В отличие от тебя, я точно не знаю, что может случиться! От желания этого я не отказываюсь, но… от обещания тоже.

* * *

О помолвке сестры Люцилла узнала еще до того, как семья де Фредёр представила им младшего из сыновей. Однако все время от появления пророчества и до его воплощения Люцилла потратила на то, чтобы свыкнуться с этой данностью.

«Я хотел бы просить руки вашей дочери», – звучало в голове у Люциллы, когда юноша лишь называл свое имя.

«Родителям нездоровится, месье, однако они просили меня благословить ваш союз за нас всех», – вертелось на языке, когда они только впервые садились за стол.

Люцилла и в мыслях не восстала бы против брака Лизетт, ей лишь было сложно принять, насколько быстро та повзрослела. Не стремясь к светской жизни, летнюю пору юности Люцилла провела подле родителей, погруженная в домашние хлопоты и воспринимающая сестру вечно невинным ребенком. Помогая матери с вышивкой, вслух читая газеты отцу день за днем, она совершенно не замечала, как сама постепенно приближается к зрелости – время сыпалось сквозь ее пальцы, словно песок.

– Лу, ты ведь всегда миришь наших подруг и даешь им совет, выходить ли за их возлюбленных замуж, – продолжала свою мысль Элизабет, когда сестры, взяв друг друга под локоть, шли по одной из дорожек в саду. То был июль, и с момента знакомства с Пласидом прошло всего пару месяцев. – Ты и мне про месье де Фредёра тогда сразу намекнула… Выходит, ты все же в силах влиять на людскую судьбу!

– Я мирю только тех, кому и без того суждено помириться; и говорю о венчании с теми, кто и без меня обретет свое счастье в браке, только позднее. Мой дар – лишь возможность забежать в книге на несколько страниц вперед, торопя или, что порядком реже, задерживая ход событий. Не более того.

Элизабет выхватила руку и замерла.

– Тогда какой в предвидении смысл? Ведь для чего‑то должны были тебя им наделить?

– Чтоб за что‑то меня наказать, полагаю. – Люцилла безжизненно улыбнулась. – Лизетт, уже около пятнадцати лет я хожу с этой ношей, почему тебя это до сих пор тревожит?

– Потому что я беспокоюсь о тебе! Ты знаешь всю мою жизнь наперед, а мне по силам лишь заботиться о тебе без малейшего понимания, изменю ли я что‑то! И ты на моем месте поступала бы так же!

С минуту они помолчали.

– Ты ведь расскажешь мне правду, даже если увидишь в моей судьбе что‑то ужасное, да, Лу? И касательно месье де Фредёра ты тогда ответила искренне?

Люцилла наконец обернулась к сестре и сквозь спазм, сдавивший ей горло, постаралась улыбнуться правдоподобнее.

– Конечно, Лизетт. Я ясно увидела, насколько счастливым будет твой брак. Кажется, судьба попросту подарила тебе того юношу, иначе не скажешь!

Уже в тот день для Люциллы глаза ее сестры были безжизненно тусклыми, а на шее проступили первые трупные пятна.

* * *

По окончании свадебной церемонии, когда Элизабет вместе с мужем уехала в Мёдон, Люцилла за двоих окружила родителей вниманием и заботой. Домашние хлопоты поглотили ее почти с головой, но дышать оттого стало легче.

С сестрой она поддерживала тесную связь, а временами получала письма от ее мужа на свое имя или на имя родителей. Пласид де Фредёр – начинающий адвокат, который ушел с военного поприща из-за ранения в Алжире [57]. Человеком он был достойным, обладал родовитой фамилией и носил чин капитана.

И хотя Люцилла помогала с подготовкой к венчанию и радовалась вместе с сестрой ее тихому семейному счастью, о браке или пылком романе сама ни разу в жизни не грезила. Ей сложно было представить себя в любовном томлении и с мыслями, занятыми только мужчиной. Она всегда чувствовала себя героем второго плана, которому чужды переплетения сюжета.

Жить чужими заботами ей было комфортно: каждый день ощущался наполненным смыслом и ощущением, что ты способен приносить пользу. Одна мысль о том, чтобы жить лишь ради себя, приносила Люцилле щемящее чувство вины; да и заполнить житейскую пустоту она сама, как оказалось, не в силах. Праздность слишком быстро ее утомляла. Старшая де Мартьер не томила себя вопросами, что ей предпринять, чтобы жизнь стала насыщеннее. Она лишь впускала в нее те события, коим и так суждено было произойти.

Дни для Люциллы текли ладьей по равнинной реке. Само понимание времени для нее строилось, исходя из обязательных праздничных событий и дат. Мадам де Мартьер стала одной из последних дворянок, чья жизнь не завертелась в урбанистическом колесе.

Визиты умершей родни и голоса в голове постепенно тонули в общей сонливости жизни. Чувство инаковости у мадам де Мартьер притупилось. И в конечном итоге Люцилла подстроила дар под ритм своей жизни.

«Здравствуй, Лу!

Прости, что так давно не писала тебе, но из-за моего деликатного положения сложно подолгу сидеть за столом.

1 ... 61 62 63 64 65 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Смертельное Таро - Валерия Хелерманн, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)