Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
могу плохо с этим справиться. Вы, джентльмены, арестованы. Копы должны быть здесь в кратчайшие сроки. Слышите эту сирену? Вот и они. Сидите спокойно. Думаю, это не займет много времени.

* * *

«Хорошего дня, спорт, не так ли, Текс?» — сказал Алекс Хоук, отряхивая грязь от своих резиновых сапог до колен и поглаживая перья мертвой птицы, которую он держал в руках. Он организовал съемки как короткую и столь необходимую передышку посреди лагеря Паттерсона в Хоксмуре. С тех пор как Хоук и Паттерсон вернулись в Англию десятью днями ранее, дом превратился в настоящий улей разведывательных операций и коммуникаций ДСС.

Старшие сотрудники разведки из США и Великобритании толпились здесь и занимали большую часть лабиринта комнат верхнего этажа восточного крыла. Хоук и Паттерсон каждое утро в шесть утра проводили брифинг с высшим руководством. Импровизированные встречи проводились в течение дня и ночи по мере необходимости. Никто не спал долго. На крышах был установлен целый лес новейших электронных подслушивающих устройств, и обычно сонный дом теперь превратился в кипяток, кишащий двадцать четыре часа в сутки. На Пса шла интенсивная охота, но, по крайней мере, призраки Хоксмура добились лишь ограниченного успеха. Хоук думал, что несколько часов в поле омолодят их всех.

Больше всего Хоука возмутило то, что он увидел по телевизору.

Аль-Джазира, арабская телевизионная сеть, уже давно транслирует кадры ликующего празднования гибели американских солдат в Афганистане и Ираке. Террорист запускает переносную ракету, и вертолет «Апач», полный молодых американских мальчиков, взрывается огненным шаром. Возле американского командного пункта взорвался грузовик, начиненный взрывчаткой. Люди на улицах внизу разражаются аплодисментами. Теперь в домах и кофейнях новое реалити-шоу: убийства американских дипломатов и членов их семей. Каждое убийство профессионально снималось и монтировалось. Здесь нет зернистых, трясущихся изображений, сделанных с рук. Каждая кровавая деталь была снята крупным планом. И поэтому ужасные смерти этих невинных мужчин, женщин и детей теперь транслировались ежедневно для восторженного удовольствия все более кровожадной части населения в целом.

* * *

Хоук, Паттерсон и Конгрив спрятали свое снаряжение и грязные ботинки в оружейной комнате, поймав шестьдесят с лишним птиц, не говоря уже о шести пьяных браконьерах. Оружейная комната была одной из любимых комнат Алекса в Хоксмуре. Помимо рядов оленьих рогов на всех четырех стенах, над большим дубовым гербом висел ряд грузинских служащих колокольчиков. Выцветшие имена под каждым колокольчиком очаровывали его с детства. Голубая комната, Водная комната, Ситцевая комната, Комната короля, Комната священника, Гардеробная. Под колоколами висел ордер на казнь Марии, королевы Шотландии, в 1587 году.

— Напитки ждут в библиотеке, милорд, — сказал Пелем, стоя в дверях. — Ужин будет подан ровно в восемь, то есть через час. Ровно в девять у вас разведывательный брифинг, а в десять — видеоконференция с мистером Санном в Лэнгли.

«Спасибо, Пелэм», — сказал Хоук. — Достаточное предупреждение. Это дает мистеру Конгриву ровно шестьдесят минут, чтобы выпить как можно больше виски.

— Правда, Алекс, — пробормотал Конгрив. «Вы регулярно испытываете мое терпение». С тех пор, как Хоук перестал пить виски, он постоянно принимал эту чертову «святость, чем ты».

«Просто дразню тебя, констебль. Чтобы подкрепиться».

«Однажды я бросил пить, — сказал Конгрив, — это были худшие двенадцать часов в моей жизни».

— Если позволите, мистер Паттерсон, — продолжил Пелхэм. — Еще один курьер прибыл ранее из Лондона на мотоцикле с личным посланием для вас. Я оставил конверт возле телефона на столе в вашей комнате, сэр.

Десять минут спустя Хоук, принявший душ, выбритый и сильно освеженный, стоял спиной к огню в библиотеке восемнадцатого века. В комнате было около трех тысяч томов. Два шара, небесный и земной, стояли по обе стороны от очага, а из потолочного выступа над головой Алекса смотрели мраморные бюсты авторов-классиков. В детстве, свернувшись калачиком и читая приключенческие рассказы зимним днем, Алексу всегда казалось, что они яростно критикуют его привычки к чтению.

Все трое мужчин держали в руках информационные документы, готовясь к встрече сразу после ужина. За часы их отсутствия был достигнут некоторый прогресс, но ночь обещала быть долгой.

«Посмотрите сюда. Прошло семь дней с момента последнего дипломатического убийства», — сказал Конгрив. Он сделал паузу и сделал глоток виски. «Перерыв. Этот бин Вазир готовится к чему-то большому».

«К сожалению, это не совсем так, старший инспектор», — тихо сказал Паттерсон. Помолчав, Паттерсон допил бурбон и торжественно посмотрел на двух своих друзей.

«На самом деле мы потеряли еще одного посла», — тихо сказал он, уголки его глаз блестели в свете костра. «Только сегодня утром».

«Боже, мне очень жаль, Текс», — сказала Алекс. «Я знал, что что-то не так. Что случилось сейчас?»

В этот момент в библиотеку вошел Пелэм. — Ужин подан, милорд.

«Я расскажу тебе за ужином. Это чертовски ужасно, вот что это такое», — сказал Паттерсон, заметно потрясенный. «Худший.»

Глава тридцать первая

Майами

С ТОКЛИ ДЖОНС ПРИШЕЛ СОЗНАНИЕ В ОДНОЙ из самых красивых комнат, которые он когда-либо видел. Сидя в пухлом кресле с мягкой обивкой, которое, казалось, было сделано из золота, он был слегка обеспокоен, поскольку его чувства постепенно возвращались, что это может быть рай. Последнее, что он помнил, это то, что он стоял у входа в Бискайю и разговаривал с Россом. Затем кто-то распахнул большую дверь и воткнул ему в шею шприц.

«Посмотри туда, Росс», — сказал он своему попутчику. «Все эти золотые ангелы. Мне кажется, это рай».

Комната была вся бело-золотая. Потолки должны были быть высотой двадцать футов. Золотые и мраморные статуи, большие хрустальные люстры и картины на потолке, словно из какой-то модной книжки с картинками. Камин такой большой, что внутрь можно было зайти и пригласить людей на ужин, а мраморные колонны, как в каком-то чертовом дворце где-то в Европе.

Был даже орган. Большие золотые трубы, такие же, как Радио-Сити, только, может быть, поменьше. Да, скромное местечко, да. Уютный.

«Ну, Росс, мы больше не в Гарлеме», — сказал Сток. — Эй, Росс?

Росс не ответил. Его друг был в десяти футах от него. Он сидел в кресле, как и Стокли, но его голова была опущена, а подбородок лежал на груди. Устроив сиесту, решил Сток, определенно путешествуя по земле Нод. Затем он увидел проповедника. Мальчик растянулся лицом вниз на мраморном полу. Вокруг его головы была большая лужа жидкости. Красная жидкость. Кровь? Ага. Это была кровь.

Ох, черт, Проповедник.

Он попытался встать и не смог. Не мог пошевелить ни руками, ни ногами. Каким-то образом он был связан с золотым стулом. Вот почему он не

Перейти на страницу:
Комментарии (0)