Сиделка - Джой Филдинг


Сиделка читать книгу онлайн
Джоди нанимает сиделку для ухода за своими стареющими родителями – и теперь коварная Элиз незаметно прибирает к рукам жизнь своих подопечных. Все начинается невинно: то сиделка примеряет драгоценности матери, то слегка флиртует с отцом, но, вынужденная молча наблюдать за действиями Элиз, Джоди понимает: она столкнулась с опасной соперницей. Чем закончится противостояние двух женщин?
Автора романа «Сиделка» Джой Филдинг называют мастером домашнего саспенса – ей прекрасно удается создать напряженную интригу в самых обыденных обстоятельствах, которые знакомы каждому из нас.
– Я просто хотела сказать вам, что сегодня днем говорила серьезно. Мне в самом деле хотелось бы, чтобы мы могли жить в мире, оставить этот неприятный эпизод позади и стать семьей.
– Неплохое предложение, – согласилась я.
А что еще тут скажешь? По правде, в глубине души я хотела того же.
– Вот я и решила устроить небольшую вечеринку, чтобы отпраздновать. Ваш отец, я, вы с Харрисоном и Трейси. Можно еще пригласить некоторых соседей, кого-то из друзей вашего отца, а то и бывших коллег…
– Получится целая толпа.
– Я думала насчет вечера субботы, – продолжала она, словно не слыша моего замечания. – Вас устроит?
– Конечно. Думаю, я найду няню…
– Чудесно! Значит, в субботу в семь вечера. Очень хочу вас увидеть.
– В субботу в семь, – повторила я.
– Что будет в субботу в семь? – спросил Харрисон, когда я положила трубку.
– Похоже, мы идем на вечеринку.
Я снова улеглась и почувствовала ладони мужа на груди, а его губы – у себя на шее.
– А у нас, – промурлыкал Харрисон, – вечеринка как раз начинается.
Глава 49
Тем субботним вечером мы приехали к отцу вскоре после семи.
– Вы опоздали, – вместо приветствия буркнул отец.
Я заглянула мимо него внутрь дома. Насколько я могла судить, больше там никого не было.
– А где все?
– Вы приехали первыми, – пояснил он. – Но все равно опоздали.
– Может, поедем домой? – шепнул мне на ухо Харрисон, увидев приближающуюся Элиз.
– Джоди! Харрисон! Добро пожаловать. Я возьму ваши пальто.
– Они и сами знают, где гардероб, – возразил отец.
– Позвольте мне, – вызвался муж, помогая мне снять пальто и быстро отходя к гардеробу в прихожей.
– Вы замечательно выглядите, – похвалила Элиз. – Новое платье?
– Нет, я его уже давно купила.
– Что ж, бирюзовый – явно ваш цвет. А Харрисон очень хорошо смотрится во всем черном, – добавила она, наблюдая, как мой муж вешает наши пальто в шкаф. – Как полагается успешному писателю. – Она с улыбкой посмотрела на отца. – Как вам новый пиджак Вика?
– Очень мило, – заметила я, оглядев спортивного кроя черно-синий жаккардовый пиджак, который папа ни за что не осмелился бы надеть, будь жива мама. – И ты сменил прическу, – добавила я.
– Я предложила Вику попробовать расчесать волосы на пробор, – сказала Элиз. – И мне кажется, так ему даже лучше. Сильно молодит. Не находите?
– Настоящий щеголь, – подтвердила я, поражаясь затянувшемуся молчанию отца: с каких это пор он позволяет кому-то говорить за него? – И вы замечательно выглядите, – сказала я, обращаясь к Элиз.
Она по-девичьи хихикнула, что было на нее так же непохоже, как молчание – на моего отца, и чуть качнула подолом шифоновой юбки в пол.
– Ваш отец заставил меня купить что-нибудь особенное по таком поводу. Как он выразился, «для вечеринки по случаю нашего каминг-аута».
Я натянуто улыбнулась.
– Все хорошо? – шепотом спросил Харрисон, вернувшись ко мне.
Я чуть расслабила губы, вспоминая, как лицо матери становилось все более неподвижным по мере развития болезни. Интересно, что она подумала бы по поводу сегодняшнего вечера?
– Пока проходите в гостиную, угощайтесь шампанским и закусками, – предложила Элиз. – Похоже, я наготовила сегодня на целую армию.
– Только не увлекайся, – посоветовал мне отец, окинув мою фигуру не слишком одобрительным взглядом.
– Не говори ерунды, Вик! – пожурила его Элиз, игриво шлепнув по руке. – Ешьте сколько хотите, – сказала она мне.
В дверь позвонили.
Я обернулась и увидела входящую Стефани Пикеринг. Прическа была уложена идеально, волосок к волоску, глубокое декольте вишневого атласного платья выставляло напоказ внушительный бюст. Стефани легким движением сбросила с плеч черную норковую шубку, которая соскользнула прямо в ожидающие руки ее бедолаги-мужа, чьего имени мне не удалось вспомнить.
– Стефани! – услышала я добродушный возглас отца. – Как здорово тебя видеть. Выглядишь, как всегда, бесподобно. Кажется, вы с Элиз уже встречались на похоронах.
– Я тоже очень рада снова увидеться, – восторженно ответила Стефани.
– Стефани – наш лучший агент уже более десяти лет, – продолжал папа, словно по-прежнему руководил агентством. – Больше никто с ней и рядом не стоял.
– Ага, спасибо… – пробормотала я себе под нос и вышла из прихожей, пока он не ляпнул еще что-нибудь. – Мне бы не помешал бокальчик шампанского, – сказала я Харрисону.
– Мне тоже, – согласился он, и тут снова раздался звонок в дверь.
К половине восьмого гостиная наполнилась людьми, в большинстве из которых я узнавала либо соседей, либо агентов по недвижимости. Сестра до сих пор не появилась.
– Это уже настоящая толпа, – заметил Харрисон, когда в комнату вошел Рональд Миллер в сопровождении жены.
Отец представил адвоката с супругой Элиз, а та, в свою очередь, принялась знакомить их с остальными гостями.
– О боже… – прошептала я, когда они приблизились к нам.
– Джоди, – произнесла Элиз. – Полагаю, вы уже знакомы с Рональдом Миллером.
– Да. Рад снова вас видеть, – сухо ответил Миллер. – Это моя жена, Рейчел.
– Мой муж, Харрисон.
– Харрисон – известный писатель, – вставила Элиз.
– Да?
– Вы наверняка слышали о Харрисоне Бишопе. Он написал «Идет сновидец». Чудесная, просто замечательная книга.
– В самом деле? Нужно будет почитать. Может, пришлете экземпляр?
– Может, вы его сами купите? – не скрывая сарказма, предложила я.
Миллеры улыбнулись и поспешили отойти.
– Ну и нахальство! – воскликнула Элиз. – И часто вам приходится с таким сталкиваться?
– Довольно часто, – вздохнул Харрисон. – Вы удивитесь, чего только не говорят писателям. Например, о Уильяме Митчелле ходит такая байка. Однажды на вечеринке к нему подошел хирург, который сообщил, что собирается стать писателем, когда уйдет на пенсию, на что Митчелл ответил: «Вот забавное совпадение! А я собирался, уйдя на пенсию, стать хирургом».
Элиз громко рассмеялась.
– Чудесная история! Нужно непременно всем рассказать. – Оглядевшись, она добавила: – Кажется, гости в сборе.
– А как же ваши друзья? – спросила я.
– Кроме вашего отца, мне друзья не нужны. Хотя у меня и есть кое-какой сюрприз для вас. – Она многозначительно посмотрела на часы – новенькие золотые «Картье». – А где Трейси? Она не придет?
Как по команде, зазвенел звонок, и через секунду в комнату ворвалась Трейси в джинсах, блестящих черных виниловых сапогах по колено и красной футболке с надписью: «Попробуйте меня недооценить. Будет весело».
– О боже! – воскликнула Элиз, протягивая руки к моей сестре. – Вы просто восхитительны!
– Не такой реакции я ожидала… – пробормотала Трейси, когда подошла ко мне.
– Дом просто великолепен, Вик, – услышала я голос Стефани Пикеринг, разговаривавшей с отцом. – Ты знаешь, что сидишь на самой настоящей золотой жиле?
– Хочешь, чтобы Джоди провела тебе экскурсию? – предложил мои услуги отец, даже не взглянув в мою сторону.
– С удовольствием! – обрадовалась Стефани. – Ты